Страница 11 из 69
" Он до смерти запугал того человека, " – отметил Вулфгар, когда Хелбен уже не мог их слышать, – " Простой живописец? "
" Скорее, волшебник – могущественный волшебник, " – ответил Дриззт, – " И снова мы должны благодарить Малчора за то, что он своим влиянием облегчил наш путь. Я уверен, что человек, которому подчиняются такие, как Орлпар, не может быть простым живописцем. "
Вулфгар оглянулся назад на холмик, но ни Хелбена, ни лошадей там уже не было. Даже плохо разбираясь в магических искусствах, Вулфгар понял, что только волшебство могло переместить их оттуда так быстро. Он улыбнулся и покачал головой, изумляясь странностям окружающего мира.
Стражники у южных ворот указали им дорогу, и вскоре Дриззт и Вулфгар шли по Доковой Улице. Это был длинный переулок, который пролегал вдоль Гавани Уотердипа на южной стороне города. Пахло рыбой и морской солью, раздавались жалобные крики чаек. Моряки и наемники со всех краев Королевств слонялись вокруг, кое-кто шел по делу, но большинство просто убивало время, отдыхая перед длинной дорогой на юг.
Доковая Улица была хорошо приспособлена для веселого времяпрепровождения; на каждом углу была таверна. Но в отличие от причалов Лускана, на которые правители города давно махнули рукой, Доковая Улица не была злачным местом. Уотердип был городом закона, и кто-нибудь из Бдящих, знаменитой городской охраны, всегда оказывался в поле зрения.
Здесь было полно опытных авантюристов, закаленных в сражениях воинов, носивших оружие с холодной небрежностью. Скоро Дриззт и Вулфгар обнаружили, что привлекают всеобщее внимание. Почти каждый оглядывался на них, проходя мимо. Дриззт проверил маску, предположив сначала, что она соскользнула и показала пораженным зрителям его истинный вид. Быстрый осмотр рассеял его опасения, руки все еще выглядели руками поверхностного эльфа.
Дриззт обернулся, чтобы спросить Вулфгара, все ли в порядке с его лицом и чуть не расхохотался. Темный эльф понял, что не он был объектом внимания зевак. Он был так близок к молодому варвару в течение последних лет, что привык к его внешности. Легкой упругой походкой Вулфгар шагал вниз по Доковой Улице, всем своим видом излучая полнейшую уверенность в себе; Эйджис-фанг небрежно подпрыгивал на одном плече. Почти семи футов ростом, с мускулистым торсом, он выделялся бы даже среди самых крупных воинов Королевств.
" На этот раз, кажется, глазеют не на меня, " – сказал Дриззт.
" Сними маску, дроу, " – ответил Вулфгар, покраснев, – " И отвлеки от меня их взгляды! "
" Я бы снял, но для Региса… " – ответил Дриззт, подмигивая.
«Руки Русалки» ничем не отличались от любой другой таверны в этой части Уотердипа. Раздавались приветствия и ругань, в воздухе висел тяжелый запах дешевого пива и вина. Группа хулиганов, толкаясь и осыпая друг друга проклятиями, собралась перед дверью…
Дриззт посмотрел на Вулфгара с беспокойством. Единственный раз молодой человек был в таком месте – в «Абордажной сабле» в Лускане – и в ссоре разнес на части таверну и большинство ее завсегдатаев. Со своими идеалами чести и храбрости он был неуместен в беспринципном мире городских таверн.
В этот момент Орлпар вышел из «Рук Русалки» и протиснулся через шумную толпу. " Дьюдермонт – в баре, " – шепнул он углом рта, проходя мимо Дриззта и Вулфгара, – " Высокий, в синем жакете и с желтой бородой, " – добавил он.
Вулфгар попытался ответить, но Дриззт потянул его вперед, понимая желание Орлпара сохранить их знакомство в тайне.
Толпа расступилась, когда Дриззт и Вулфгар шагали через нее, все смотрели на Вулфгара. " Банго его сделает, " – прошептал один из них.
" Если бдящие не помешают, " – хихикнул другой.
Острые уши дроу уловили эти слова, и он снова посмотрел на огромного друга; его могучая фигура не в первый раз вовлекала Вулфгара в неприятности.
Изнутри «Руки Русалки» также ничем не выделялась. В воздухе висел табачный дым и зловоние несвежего пива. Несколько пьяных моряков валялись вниз лицом на столах или сидели, прислонясь к стене. Другие, проходя, натыкались на них и проливали свою выпивку – часто на более трезвых посетителей, которые отвечали, пихая обидчиков на пол. Вулфгар подумал о том, сколько из этих людей пропустили отплытие своих судов. Они будут ошиваться здесь, пока не закончатся деньги, а потом их выбросят на улицу. Им придется встретить наступающую зиму без гроша в кармане и без крыши над головой. " Дважды я видел городские трущобы, " – прошептал Вулфгар Дриззту, – " И всякий раз я вспоминал о прелестях открытой дороги! "
" О гоблинах и драконах? " – парировал Дриззт иронично, подводя Вулфгара к пустому столу около бара.
" Даже они лучше, чем это, " – отметил Вулфгар.
Развязная служанка оказалась возле них раньше, чем они сели. " Что Вам угодно? " – спросила она рассеянно, давно потеряв интерес к посетителям, которых она обслуживала.
" Воды, " – ответил грубо Вулфгар.
" И вина, " – быстро добавил Дриззт, передавая золотой, чтобы рассеять недовольство внезапно нахмурившейся женщины.
" Это, наверное, Дьюдермонт, " – сказал Вулфгар, не давая возможности покритиковать его обращение к девке. Он указал на высокого человека, склонившегося над стойкой бара.
Дриззт сразу поднялся, благоразумно стремясь закончить свое дело и убраться из таверны как можно быстрее. " Займи мне место, " – попросил он друга.
Капитан Дьюдермонт не был завсегдатаем «Рук Русалки». Это был высокий и стройный человек с изысканными манерами, привыкший обедать с лордами и леди. Но как все капитаны судов, заходящих в Гавань Уотердипа, Дьюдермонт большую часть времени на берегу проводил, присматриваясь к членам команды и пытаясь уберечь их от ночевки в переполненных тюрьмах Уотердипа, особенно в день отплытия.
Дриззт втиснулся рядом с капитаном, не отвечая на вопрошающий взгляд бармена. " У нас есть общий друг, " – сказал он мягко Дьюдермонту.
" Я не стал бы включать Орлпара в число моих друзей, " – небрежно ответил капитан, – " Но я вижу, что он не преувеличил силу Вашего молодого друга. "
Но не только Дьюдермонт заметил Вулфгара. Как в любой таверне этой части Уотердипа – и в большинстве подобных заведений в Королевствах – в «Руках Русалки» был свой чемпион. Чуть дальше у стойки бара стоял массивный, неповоротливый жлоб по имени Банго и сверлил взглядом Вулфгара с той минуты, когда молодой варвар вошел в дверь. Банго не нравился вид этого человека, нисколько не нравился. Легкий широкий шаг Вулфгара и непринужденность, с которой он нес свой огромный боевой молот, даже больше, чем мускулистые руки, свидетельствовали об опытности, несмотря на возраст.
Сторонники Банго толпились вокруг него в ожидании ссоры. Дыша перегаром и криво ухмыляясь, они подстрекали своего чемпиона перейти к действию. Обычно уверенный в себе, Банго с трудом унял беспокойство. За семь лет господства в таверне он принял много ударов, и теперь его спина была согнута, множество костей переломаны и мускулов – порваны. Глядя на устрашающую фигуру Вулфгара, Банго в глубине души засомневался в том, что смог бы выиграть это состязание даже в молодые годы, когда он был в лучшей форме.
Но завсегдатаи «Рук Русалки» смотрели на него. Это была их вотчина, и он их чемпион. Они снабжали его бесплатной едой и выпивкой – Банго не мог их подвести.
Он одним глотком осушил полную кружку и оттолкнулся от стойки бара. С грозным рычанием, равнодушно отбрасывая любого со своего пути, Банго двинулся к Вулфгару.
Вулфгар увидел собирающуюся компанию прежде, чем она двинулась к нему. Эта сцена была ему слишком знакома, и он не удивился, что вновь, как это было в лусканской «Абордажной сабле», к нему прицепились из-за его гигантской фигуры.
" Что тебе здесь надо? " – прошипел Банго, положив руки на бедра и возвышаясь над сидящим человеком. Другие хулиганы расположились вокруг стола, помещая Вулфгара в кольцо.
Вулфгар понимал, что должен сдержаться и проигнорировал наглость местного чемпиона. Он не боялся восьми друзей Банго, считая их трусами, ни на что не способными без своего вожака. Если Вулфгар одним ударом сможет вывести Банго из игры – а он знал, что так и будет – другие станут колебаться, прежде чем ввязаться в драку, и эта задержка дорого им обойдется.