Страница 10 из 16
Просмотрев меню, Реми начала с insalata caprese из свежей моцареллы, домашних помидоров, красного перца и базилика, а затем cozze in bianco – мидий, томленных в белом вине.
Сэм выбрал carpaccio из сырого желтоперого тунца на ложе из рукколы, затем – лосось на гриле и на двоих бутылку игристого белого вина Falanghina Nudo Eroico.
Когда подали вино, Реми подняла бокал и сказала:
– Давай выпьем за профессора Хопкинса и находку таинственного ключа!
– Давай!
Супруги закончили обедать, и к ним подошел шеф-повар «Марчеллино», поприветствовал с заметным итальянским акцентом.
– Вы уже знакомы с моей прекрасной женой, – сказал он, кивком указывая на Симу. – Надеюсь, вам понравился ланч и вы оставили место для десерта?
– Все было очень вкусно, – ответила Реми. – А десерт… – Она выжидающе посмотрела на мужа.
– Всегда мечтал разделить тирамису с красивой женщиной.
– Отлично, – Реми повернулась к шеф-повару, – нам, пожалуйста, одно тирамису.
– Мигом! – ответил мужчина и слегка поклонился, сверкая глазами.
Вскоре он вернулся, подал десерт и пожелал приятного аппетита.
Реми попробовала первую ложечку и решила, что это идеальный баланс пропитанного эспрессо савоярди, сливочного маскарпоне и несладкого какао.
– Это вторая причина обязательно посетить Италию!
– Он не может быть лучше того тирамису, который мы ели в Риме месяц назад в Domus Magnanimi. – Сэм попробовал и закрыл глаза, смакуя. Через мгновение сказал: – Надо было заказывать два!
Реми собиралась съесть вторую ложечку десерта, когда заметила входящего в ресторан профессора Хопкинса. У мужчины под мышкой торчала книга. Он оглянулся кругом, увидел супругов и направился к ним.
– Простите, что помешал вашей трапезе.
– Присаживайтесь, пожалуйста, – предложил Сэм. – Мы уже поели, но не смогли удержаться от тирамису.
– Здесь очень изысканно, правда? – Профессор отодвинул стул и сел.
– Да, очень. Итак? – Сэм посмотрел на пакет, который профессор положил на стол перед ними. – Вы что-нибудь обнаружили?
– Сначала ничего. Том прекрасно сохранился. Конечно, я исследовал каждую страницу, осматривал при наклонном освещении, черном свете, при различном положении в спектре. Ничего на страницах не дало подсказку о ключе. Вы сказали, что те люди искали именно его?
Реми и Сэм согласно закивали.
– У меня есть друг с металлоискателем, он приехал ко мне и поставил его на книгу. Я подумал, что где-то под обложкой спрятан ключ и так мы его обязательно обнаружим. Но ничего. А потом мне пришло в голову, что подразумевается совсем не металлический ключ. Это книга о картах и пиратах! Почему тогда это не ключ к карте?!
– Звучит весьма правдоподобно, – согласилась Реми.
– И поэтому я пересмотрел еще раз все страницы. И, как вы и просили, сфотографировал их для сравнения с другими страницами такой же книги. К сожалению, еще одного аналогичного экземпляра книги у меня нет. Я решил, что вы сами сравните позже, используя цифровую копию, которую я принес. Возможно, вы найдете нечто такое, чего нет в других экземплярах. Особенно на страницах с картами. Я также исследовал чернила, чтобы проверить, не было ли что-то дописано позже. – Профессор похлопал по коробке и глубоко вздохнул. – Но вернемся к ключу. Как только я осознал, что передо мной, я не мог поверить, что не понял этого раньше. – Он перевел взгляд с Реми на Сэма, ничего не сказав.
Реми захотелось как следует встряхнуть его.
– А что именно не пришло вам в голову раньше?
– Причина, по которой во всех других экземплярах отсутствует форзац! Я знаю, что именно они искали!
7
Профессор Хопкинс снял обертку.
– Это спрятанный форзац.
– Позволите? – Сэм потянулся к документу.
– Да, конечно.
Сэм взял его в руки и держал так, чтобы и Реми было видно. Это была часть пожелтевшего пергамента почти такого же размера, как обложка книги с какими-то иллюстрациями, сделанными черными чернилами. Карта острова и рядом с ней круг с символами, наверху квадрат с буквами под ним. Сэм понял, что это полный алфавит.
– Шифровальное колесо? – спросил он у профессора.
– Иллюстрация колеса, – ответил Йен. – Скорее всего, они искали именно его. Если бы не случай с ворами и отклеившимся форзацем, я бы этого не заметил. Честно говоря, я собирался позвонить вам и спросить, приклеить ли мне отошедший форзац, и тут увидел это!
Реми наклонила голову, желая лучше рассмотреть.
– Интересно, знал ли мистер Пикеринг о нем, когда отдавал мне книгу?
Сэм подумал, что это очень хороший вопрос. Но сейчас никто не хотел в него вдаваться.
– Даже не знаю, как вас отблагодарить, – сказал он профессору.
– Учитывая, что вы мне уже заплатили в два раза больше, чем я беру обычно, вы это сделали. Здесь действительно сокрыта занимательнейшая загадка!
У Реми зажегся экран телефона, она посмотрела на него и перевернула экраном вниз.
– Мы очень ценим время, которое вы нам уделили.
Профессор отодвинул стул.
– Мне уже пора ехать на следующую встречу. – Он встал, пожал руку Сэму, улыбнулся Реми. – Хорошего вам дня.
Когда он ушел, Реми взяла телефон и сказала:
– Пришло сообщение от Бри.
– И что там написано?
– Она просит позвонить, как только смогу.
Сэм попросил счет, и они, пока ждали, доели десерт. Получив чек, Сэм оплатил его, оставил щедрые чаевые, и супруги торопливо пошли к взятой напрокат машине.
Реми позвонила Бри, включив громкую связь.
– Бри, с тобой все в порядке? Мы так волновались и не могли с тобой связаться!
– Все нормально. Сейчас. Я… я в Северной Каролине.
– В Северной Каролине?
– Навещаю кузину, приехала сообщить ей о смерти отца.
– Нам очень жаль.
– Знаю, слушай, хотела спросить, мой дядя дал тебе книгу, когда ты была в его магазине? «Историю пиратов и каперов»?
Реми посмотрела на Сэма и, немного заколебавшись, ответила:
– Да, я купила у него экземпляр, а что?
– Моя кузина, она… эм-м… полностью опустошена. Вероятно, он обещал книгу ей, и… я надеялась отдать ее ей. Как напоминание об отце…
– После того, что случилось с твоим дядей, мы с Сэмом хотели передать книгу полиции.
– Нет! Пожалуйста…
– Бри, ты уверена, что у тебя все в порядке?
– Я… да. Просто… вы представляете, насколько это все опустошающе… Для кузины будет очень важно, если она получит книгу. Если вы отдадите ее в полицию, все настолько затянется, и она получит ее только после оглашения завещания. А она так плохо себя чувствует и не может сейчас никуда ехать… – И Бри расплакалась. Через мгновение она выдавила: – Простите, все это так тяжело…
– Чем мы можем помочь? – спросила Реми.
– Надеюсь, вы не против переслать книгу ей? Чтобы она напоминала ей об отце…
– Конечно, не против! Но мы с Сэмом сами привезем ее.
– Нет, ну что вы! Не нужно…
– Мы настаиваем, – сказала Реми, посмотрев на мужа, который согласно кивнул. – Эта книга слишком ценная, чтобы доверить ее почте, продиктуй нам адрес, и мы приедем завтра.
– Сейчас, спасибо…
Они услышали сдавленный всхлип, и Реми добавила:
– Увидимся завтра, и передай кузине наши соболезнования.
Сэм выехал с парковки на дорогу.
– Она казалась очень расстроенной.
– Это вполне понятно. Сначала ограбление, потом сердечный приступ. Я даже представить себе не могу, как переживает сейчас дочь Пикеринга. И даже вот поехать никуда не может… Хорошо, что Бри рядом.
– А книга?
– Я думал об этом. Меньшее, что мы можем сделать, – это приехать к дочери Пикеринга и позволить ей принять решение. В конце концов, она наследница. И мы сможем лично объяснить, почему считаем нужным обратиться к властям.
Сэм остановился на светофоре, посмотрел на жену и снова сконцентрировался на дороге.
– Думаю, мы изменим план полета и направимся в Северную Каролину.