Страница 97 из 130
Пока Фаррел читает, все трое внимательно следят за ним. Фаррел кончает читать и поднимает глаза.
Фаррел. Ничего подобного я не делал.
Трегей. Простите меня, если я слишком низко оценил всю тонкость ваших методов, но, так или иначе, вы являетесь инициатором этого сообщения. Взгляните-ка на это: «Газетное агентство Лисабона не посылало подобного сообщения, отправителя установить не удалось». (Показывает Фаррелу телеграмму.) Можете подать на меня в суд за клевету, если сообщение состряпано не вами.
Фаррел. Вы просто бредите, сэр!
Трегей (похлопывая по карману). А записка, которую вы только что принесли? Там обозначена кругленькая сумма, не правда ли? (Засовывает руку в карман и, вытащив ее, делает вид, что разглядывает спрятанную в руке бумажку.)
Фаррел (после некоторого колебания). Да-да, сэр, какая именно сумма?
Бастейпл. Ваш блеф не удался! Хватит! Есть предел и моему терпению. (Открывает дверь в свой кабинет.) Фаррел!
Выходит, за ним Фаррел.
Трегей. Тигр удаляется в свое логово. Но он прав, Клемент. На этот раз нам не удастся разоблачить его. Его когти не оставляют следов.
Фрэнкс (как бы про себя). «Дурной это мир, хозяин, и вы совсем заблудились в нем». И все это ради денег!..
Трегей. …Добытых клыками и когтями, мой друг, по закону леса! (Берет Фрэнкса под руку.) Пошли!
Дверь внутреннего кабинета открывается, и на пороге останавливается Фаррел.
(Глядя на него в упор.) Как насчет судебного иска, мистер Фаррел? Ведь у вас есть два свидетеля.
Фаррел. У меня есть еще жена и дети. Излишняя роскошь мне недоступна.
Трегей. Он мог бы больше платить вам за грязную работу, которую вы для него выполняете.
Фаррел (горячо). Можете сколько угодно упражняться в остроумии на мой счет, но его — не трогайте!
Трегей. Черт побери, в вас что-то есть, мистер Фаррел! Скажите, неужели его никогда не мучит совесть?
Фаррел. Не больше, чем вас, сэр.
Трегей (пожав плечами). Пошли, Клемент.
Они уходят, провожаемые взглядом Фаррела. Когда дверь за ними закрывается, из своего кабинета выходит Бастейпл, по-прежнему с сигарой в зубах. Он усаживается у столика и открывает один из ящиков.
Фаррел (тревожно). Мистер Трегей только что…
Бастейпл (остановив его движением руки, вынимает из ящика чековую книжку и пишет). Это вам. На мой банк в Буэнос-Айресе. Десять процентов от… (разжимая ладонь левой руки, чтобы свериться с цифрой, написанной в записке) двухсот пяти тысяч фунтов стерлингов. (Подписывает чек и вручает Фаррелу.)
Фаррел (раскрыв рот от изумления). Что вы, сэр!
Бастейпл (легким движением руки пресекая его попытку заговорить). Увеличьте мои пожертвования благотворительным организациям на текущий год. Удвойте их.
Фаррел (чуть ли не шепотом). Слушаюсь, сэр, с… удовольствием, сэр. И в самом деле, ведь Струд мог бы… разве нет, сэр?
Бастейпл поворачивается к нему лицом, и губы его медленно растягиваются в улыбке. Эта сардоническая гримаса производит столь сильное впечатление на Фаррела, что он, не выдержав, уходит. Бастейпл подносит записку к пламени светильника и следит за тем, как она горит. Потом, откинувшись поудобнее в кресле, вынимает сигару изо рта и выпускает огромный клуб дыма. Улыбка еще не полностью сошла с его лица, и он потягивается со вздохом удовлетворения, безотчетно сжимая и разжимая пальцы, словно кошка, когда она выпускает когти.
К о н е ц
1924 г.
СПЕКТАКЛЬ Пьеса в трех действиях
Действующие лица:
Энн Moркомб
Горничная
Инспектор сыскной полиции
Полицейский врач
Полицейский
Кухарка
Дэзи Одихем
Репортер
Полковник Роуленд
Джеффри Дарелл.
Редактор
Секретарша
Редактор отдела происшествий
Леди Моркомб
Одихем
Помощник коронера
Констебль
Освальд, лейтенант королевского флота
Лица из публики
Старшина и семеро присяжных
Действие первое. — Кабинет Моркомба в Кенсингтоне. Март. Утро.
Действие второе.
Картина первая. — Кабинет редактора газеты, утро следующего Дня.
Картина вторая. — Кабинет Моркомба, несколько позже.
Действие третье. — Приемная следственного суда. Утро следующего дня.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Мартовское утро, десять часов. Дом в Кенсингтоне; пустой кабинет; на заднем плане окна с задернутыми шторами; узкие полоски света пробиваются сквозь шторы. Слева, перед камином низкое, глубокое кресло. Направо от камина, ближе к рампе, дверь; другая дверь напротив, в правой стене. Направо от этой двери письменный стол. На столе телефон. Возле кресла низенький столик, на нем графин с коньяком, сифон и стакан. Комната обставлена со вкусом; между окнами книжный шкаф. На шкафу маленькая модель самолета. Открывается дверь слева, и входит Энн Моркомб; ей лет двадцать пять, брюнетка, очень бледная, прекрасно сложена, красивая, но красота ее не бросается в глаза. Она включает свет, секунду стоит неподвижно, смотрит на кресло; потом вздрагивает, быстро проходит через комнату, запирает правую дверь и берет телефонную трубку.
Энн. Челси 0012… Это… это ты, Джефф? Говорит Энн. (Она говорит очень тихо, порывисто, напряженным голосом.) Случилась ужасная вещь… Колэн застрелился… Да… в сердце… вчера вечером. Когда я вернулась от тебя… застала его в кабинете — в кресле — мертвым… Доктор говорит… прошло часа два… Полиция уже была… Нет… никаких сомнений… нет… Револьвер в руке… да, его револьвер… Нас?.. Нет, нет… Он не знал, уверена, что нет… Да если бы и знал, для него это ровно ничего не… Ты же знаешь, ему было совершенно… Нет… Даже представить себе не могу… Я ничего не знаю о его делах, так же как и он о моих.
Она слышит какой-то шум, поспешно бросает трубку, отпирает дверь и быстро идет к двери налево, в ту же минуту правая дверь открывается, и входит горничная, говоря на ходу.
Горничная. Вот эта комната, сэр.
Входят двое: инспектор сыскной полиции в штатском, с кожаной сумкой через плечо, и врач полицейского управления.
Инспектор сыскной полиции. Миссис Моркомб?
Энн. Да.
Инспектор. Инспектор сыскной службы из Скотлэнд-Ярда Флайн. Я здесь по распоряжению начальника полиции. А это врач из полицейского управления. Он вчера был в отъезде. Я бы хотел, чтобы он освидетельствовал труп, прежде чем его унесут.
Энн. Сюда, пожалуйста.
Инспектор. Одну минутку. Это то самое кресло? Здесь ничего не трогали со вчерашнего вечера, после ухода полиции?
Энн. Нет, ничего, после того как его унесли наверх.
Инспектор (пробежав глазами заметки в записной книжке, садится в кресло и, опустив голову на грудь, кладет правую руку на колени). Вот так вы его застали, мэм?