Страница 9 из 29
Для Нэнси было ясно, что в полиции посчитали мистера Трикслера сумасшедшим стариком, и это дискредитировало всю историю. Ей хотелось самой пойти в полицейский участок, но девушка пришла к выводу, что это будет бесполезно.
– Видимо единственное, что нам остаётся, это самим найти мисс Морзе, – вслух рассуждала она.
– Я намерен обратиться в полицию ещё раз, – бушевал мистер Трикслер. – Я заставлю их что-нибудь сделать.
Больше, чем когда-либо, Нэнси хотелось, чтобы её отец был рядом. Хотя мистер Трикслер был полон добрых побуждений, Нэнси не верилось, что он сможет помочь в поисках мисс Морзе или аресте Митцы и его сообщника. Ближе к вечеру, когда девушки направились на пляж искупаться, она совсем притихла.
– Почему бы тебе не выкинуть мисс Морзе из головы? – убеждала её Бесс. – Ты сделала всё возможное.
– Не очень-то она была с тобой любезна в поезде, – добавила Джорджи, – а ты испортишь весь отпуск этим беспокойством.
Нэнси добродушно рассмеялась и после этого послушно попыталась веселиться. Они устроили заплыв к бакену наперегонки, и Нэнси обогнала подруг на несколько гребков. Отдохнув немного, девушки поплыли обратно к берегу и зарылись в тёплый песок.
– Возьмём напрокат лодку, – вдруг предложила Джорджи. – Всего двадцать пять центов в час.
– С такими высокими волнами будет трудно грести, – заметила Нэнси, повернувшись к морю.
Впрочем, Джорджи и Бесс так рвались устроить хотя бы маленькое приключение, что она не стала сильно возражать. Лодочник, однако, колебался.
– Вы хорошо плаваете? – спросил он с сомнением.
– О, да, – засмеялась Бесс. – Разве Вы никогда не слышали про наше плавание через Ла-Манш?
– Нет, – сухо ответил мужчина, – зато я лично вытаскивал на берег огромное количество людей, которые тонули, потому что были слишком уверены в себе. Вода коварна.
– Мы будем осторожны, – пообещала Бесс, становясь серьёзной.
– Следите за приливами и отливами, – предупредил он ещё раз, помогая спустить лодку на воду.
Уплывая, они видели, что лодочник наблюдает за ними с тревогой. Затем, очевидно, удовлетворённый тем, как они обращаются с вёслами, он отвернулся.
– А это не так весело, как я думала, – пожаловалась Джорджи, управляясь с вёслами. – Это больше похоже на тяжёлую работу.
Море было очень неспокойным, лодку качало так, что Джорджи с трудом управляла ею. Они то взмывали вверх на гребне волны, то падали вниз.
– Думаю, нам пора возвращаться, – с тревогой сказала Нэнси, глядя в сторону удаляющегося пляжа. – Спасатели просят купающихся выйти из воды.
– Вода становится совсем бурной, – добавила Бесс. – Не удивлюсь, если начнётся шторм.
– Я готова поворачивать назад, – сказала Джорджи, орудуя правым веслом. – С меня хватит.
Нэнси настороженно оглядывала бушующие тёмные воды. Недалеко от лодки она заметила одинокого пловца, который, видимо, был слишком далеко от пляжа, чтобы услышать свистки спасателей.
– Почему он не возвращается? – прошептала она с тревогой. – Его же унесёт в море.
– Наверное, мы должны предупредить его, – вставила Джорджи, Нэнси быстро кивнула, и девушка направила лодку в сторону молодого человека.
– Смотрите! – воскликнула Бесс спустя мгновение.
Её взгляд был прикован к огромной волне, которая быстро приближалась к ним. Прежде чем девушки смогли предупредить пловца, огромная волна ударила лодку и высоко подняла её, а затем бросила вниз.
Нэнси с беспокойством высматривала юношу, но его нигде не было видно.
– Он утонул! – выдохнула она в панике.
– Нет, вон он! – возбуждённо крикнула Джорджи. – Он попал в подводное течение!
Следуя за испуганным взглядом Джорджи, Нэнси и Бесс увидели, как отчаянно борется пловец, а в следующее мгновение он вдруг сдался. Они боялись, что он утонет, прежде чем они смогут добраться до него.
– Он слабеет, – заметила Нэнси, – поднажми изо всех сил, Джорджи!
Глава 7. «Старая Усадьба»
Прежде чем лодка подошла к пловцу, он скрылся под водой. Нэнси стояла у бортика, готовая броситься в неспокойные воды вслед за ним, если будет необходимо. Вот он вновь появился на поверхности, но, кажется, уже был совершенно без сил.
– Не сдавайтесь! – крикнула она ободряюще, потом добавила, обращаясь к подругам: – Наверное, у него судорога.
Наконец Джорджи удалось развернуть лодку так, что девушки смогли схватить молодого человека за купальный костюм1. Они попытались втащить его на борт, но это оказалось сложно. Нэнси боялась, что при таком бурном волнении лодка перевернётся, если хоть немного нарушить баланс.
– Вы сможете держаться за борт несколько минут? – спросила она молодого человека. – Мы отбуксируем Вас к берегу.
Совершенно измождённый, темноволосый пловец всё-таки смог изобразить для Нэнси мужественную улыбку. Пока они с Бесс крепко держали юношу, Джорджи изо всех сил гребла к берегу. Когда они достигли мелководья, им на помощь бросились несколько спасателей.
– Я в порядке, – запротестовал спасённый купальщик. – Просто дайте мне выпить что-нибудь тёплое.
– Тебе повезло, что ты не утонул, – прорычал спасатель. – О чём ты думал? Ведь я подавал сигнал о том, что пора выходить.
– Я не слышал Вас, – возразил молодой человек, укутываясь в поданный ему халат. – А потом у меня свело ногу, а подводное течение не позволило мне ничего предпринять. Скажите, где те девушки, которые спасли меня? Я хочу поговорить с ними.
Нэнси, Бесс и Джорджи стояли чуть в отдалении от собравшейся толпы. Они чувствовали себя немного неловко, казалось, все смотрели на них и готовы были назначить героинями дня. Но девушки были рады, что молодой человек, видимо, совсем не пострадал от этого опасного приключения. Когда он попытался выразить им свою признательность, подругам хотелось побыстрее закрыть этот вопрос.
– Меня зовут Джек Кингдон, – представился он, а его улыбка была совершенно обворожительной. – Я совсем замёрз и сейчас не могу и слова сказать, зуб на зуб не попадает, но вы ещё услышите обо мне.
Но девушки почти сразу выбросили из головы его слова, ведь они даже не назвали свои имена. Несколько минут спустя, когда они, переодевшись, покидали пляж, к ним подошла хорошо одетая женщина среднего возраста.
– Это же вы спасли моего сына? – спросила она с улыбкой. – Я миссис Кингдон.
Девушкам ничего не оставалось, как признаться, и женщина принялась горячо благодарить их. Она завершила свою речь приветливыми словами:
– Я была бы рада, если бы вы согласились завтра приехать на обед к нам в коттедж. Джек очень хочет поближе познакомиться с вами.
Девушки были рады получить приглашение и незамедлительно согласились. На следующий день они постучали в двери живописного коттеджа на берегу океана. Миссис Кингдон сама открыла им дверь, прежде чем горничная успела ответить на стук.
– Обед скоро будет подан, – улыбнулась она, пригласив их пройти. – А пока вы могли бы насладиться прогулкой по саду с Джеком.
Её сын, одетый с иголочки, оказался ещё более красивым и обаятельным, чем запомнили девушки. Он был прекрасным хозяином, сопровождая их по усыпанному цветами саду в старинном стиле и рассказывая им интересные истории о Си-Клифе.
– Ты жил здесь всю жизнь? – спросила Бесс.
– Нет, но мы с мамой обычно проводим лето в Си-Клифе. Мы приезжаем сюда, в этот коттедж, в течение восьми лет — с тех пор как я был маленьким мальчиком.
– Может, ты знаешь кого-нибудь с именем Фанни Морзе? – быстро вставила Нэнси.
Джек Кингдон повторил это имя и покачал головой.
– Кажется, я никогда не найду человека, который бы слышал о ней, – вздохнула Нэнси. – Или о «Шепчущей девушке».
– «Шепчущая девушка», – с удивлением повторил Джек. – О ней я знаю… Я видел её.
– Расскажи, где она находится, – тут же попросила Нэнси.
– Что ж, это совсем недалеко отсюда, в старой усадьбе Конгера. Некоторые называют её «Старой Усадьбой», хотя обычно она известна под другим именем. Сейчас участок заброшен и стремительно приходит в упадок.