Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 22 из 26



Полицейские надели наручники на троих преступников, а Нед поспешил в самолет.

– Нэнси!

Он освободил её от верёвок.

– О, Нед, как я могу отблагодарить тебя за спасение? – воскликнула она. – Должна сказать, что я в жизни не была так напугана!

– Ты в порядке? – заботливо спросил он.

– Да, всё хорошо, правда.

– Слава богу!

Арестованные отказались говорить, так что Нэнси рассказала о них всё, что знала, и их забрали в участок.

Молодые люди попрощались с капитан-лейтенантом Ролингом и от души поблагодарили его. Потом они направились в здание аэропорта, где Нэнси умылась, причесалась и немного отдохнула. Потом она объявила, что готова лететь в Кам Тин. Юноша изумлённо покачал головой.

– Ты готова выдержать ещё и это! – восхитился он.

Нед узнал, что пилот-китаец Джимми Чин был свободен. Вскоре Нэнси и Нед направлялись в Кам Тин. Полёт не занял много времени, и вскоре вертолёт завис над стенами города, который выглядел совсем как игрушечный городок, окруженный рвом. За ним лежали обширные поля, усеянные фермами.

Вертолёт опустился на поле, и все трое, включая пилота, вышли. Когда они шли через древний город, местные жители смотрели на них без всякого выражения.

Гости города поднялись по улице, спустились вниз по другой. Они могли заглянуть в любой дом, поскольку те стояли близко к дороге, и в проёмах висели бамбуковые занавески. Пилот сказал, что их опускают на ночь, но сейчас они были подняты. Нэнси не заметила ничего, что указало бы на контрабандную деятельность или на местонахождение Чи Че.

Пока они шли, Нэнси заметила, что город был густонаселен и грязен. Тем не менее, её заинтересовали религиозные традиции жителей. На стенах, внутри и снаружи, находились скобы для свечей, цветов и фимиама. Свечи были зажжены, а от фимиама шёл приятный аромат.

– Не думаю, что жители Кам Тина имеют отношение к тайне огненного дракона, – прошептал Нед. – Бумага, которую миссис Трусдейл предъявила мистеру Луну, может указывать на ферму около города.

Нэнси кивнула. Все трое вышли через городские ворота и направились по тракту к ближайшей ферме. Приблизившись, они услышали ритмичное постукивание молотка. Но этот звук не раздражал; наоборот, он был приглушённым и приятным.

– Этот звук напоминает мне о золотобойцах, – сказал Нед.

Когда Нэнси и её спутники подошли ближе, они вдруг увидели машину, едущую навстречу. Она резко свернула на дорожку, ведущую к дому.

– Давайте спрячемся и посмотрим, что происходит, – предложила Нэнси.

Они притаились за сараем в нескольких футах от дома. Водитель машины заговорил с владельцем фермы. Нед перевёл их разговор.

– Товар готов?

– Да, – ответил фермер.

– Ты получил деньги за работу?

– Я не могу их использовать. Мне нужны гонконгские деньги.

Спор продолжался. Фермер грозился сдать приезжего властям, если ему не заплатят. Наконец, водитель достал пачку купюр и протянул её фермеру. Тот сунул деньги в карман и обратился к кому-то в доме. Несколько китайцев вышли с двумя тяжёлыми сундуками и поставили их в машину. Водитель уехал.

– Я уверена, что это ключ к контрабанде! – прошептала Нэнси. – Лучше вернуться в аэропорт как можно быстрее!

Её спутники согласились. Как только они вернулись в «Кай Так», сыщица позвонила мистеру Ли Суну и рассказала о поездке в Кам Тин, продиктовала номер машины и описание водителя.

– Я распоряжусь, чтобы водителя нашли и проследили за ним, – сказал мистер Сун. – И ферму в Кам Тине обыщут.

Нэнси поблагодарила его.

– Не могу дождаться и узнать, чем всё закончится, – взволнованно сказала она мистеру Суну.

Глава XVIII

Новое задание

Бывший шеф полиции, мистер Ли Сун, усмехнулся:





– Нетерпение подобно козлу, бесцельно бодающему стену – он только царапает её, а сам устает.

Нэнси рассмеялась.

– И правда! – ответила она. – Я постараюсь быть терпеливой, но ни на минутку не забуду о деле, пока не услышу новости!

Мистер Сун предупредил, что, возможно, пройдёт несколько часов, прежде чем полиция разберётся с подозрительным фермером и человеком, забравшим те тяжёлые коробки.

Когда Нэнси рассказала об этом Неду, тот ответил:

– Тогда давай отдохнём пока. Можем посмотреть город с Бесс, Джордж и твоим отцом.

– С удовольствием, – загорелась Нэнси. – Что-нибудь особенное?

Нед кивнул.

– Можем посмотреть китайскую оперу, а затем поужинать в ресторане на плаву неподалёку от селения Абердин. Тебе там понравится. Но больше ничего не расскажу.

Нэнси улыбнулась.

– Ты же знаешь, что отвлечь меня от загадки можно лишь другой загадкой. Теперь я очень хочу побывать в Абердине.

Мистер Дрю, Бесс и Джордж к тому времени ещё не вернулись, поэтому Нэнси и Нед оставили записку. Затем они отправились в Гонконг на пароме и посетили китайскую оперу.

– Она длится часами, – сказал Нед. – Ходят обычно семьями, даже с маленькими детьми. Похоже на пикник, только в здании.

Когда они вошли в здание театра, украшенное орнаментами, Нэнси поняла, что имел в виду Нед. Маленькие дети и взрослые ходили туда-сюда по проходам. Продавцов еды, казалось, можно найти везде, и многие зрители перекусывали. Младенцы спали на руках у матерей и бабушек, пока взрослые и подростки смотрели представление.

В отличие от шумной, просто одетой публики, участники постановки носили величественную, богатую одежду. Нэнси в восхищении смотрела на изысканные, украшенные вышивкой костюмы из шёлка и атласа и на высокие головные уборы, которые носили актеры.

Все двигались по сцене медленно и немного неестественно, но в постановке был особый шарм и изящество.

– Похоже, что зрители не очень внимательны, – прошептала Нэнси. – Почему?

Нед объяснил, что китайцы любят пересматривать одни и те же постановки. Многие из них знали все действия наизусть.

– Хотя они не всегда смотрят на сцену и могут беседовать или ходить, они всё равно знают, что происходит, – сказал Нед.

Через полчаса он объявил, что пора идти.

Уже смеркалось, когда Нед остановил такси, чтобы добраться до Абердина.

– Это древнейшая рыбацкая деревня Гонконга, – объяснил он. – Целые семьи живут в джонках и даже в сампанах.

Когда они подъехали к береговой линии Абердина, Нэнси весьма удивилась.

– Ого, да это же целый город из лодок всех размеров! – воскликнула она.

– Да, – ответил Нед и разъяснил, что жители перепрыгивают с лодки на лодку, когда хотят добраться до берега. Но большую часть времени они проводят на воде, – добавил он. – Джонки используются для морского рыболовства, а женщины и дети остаются здесь, на сампанах, пока мужчины работают. Женщины – отличные гребцы, они всюду плавают на лодках. В гавани есть плавучие церковь и школа.

– Удивительно! – воскликнула Нэнси.

– Наймём один из сампанов, – предложил Нед. – Только так можно добраться до ресторана на плаву. – Он указал на ярко освещённую, длинную лодку. – Есть и другие рестораны, но я предлагаю сходить в «Морской дворец», – добавил Нед.

Несколько женщин уже подзывали Нэнси и Неда, предлагая взять их на борт. Нед, наконец, дал знак матери и дочери, с которыми он уже плавал прежде. Они улыбались, когда Нэнси и Нед спустились на борт и прошли под крытую, изогнутую аркой часть сампана.

Когда они покинули причал, Нэнси поразилась силе женщин, управляющих лодкой. Они обе были низкими и очень худыми и весили наверняка не больше сорока килограмм. При этом у них были стальные мышцы: они сидели прямо и гребли тяжёлыми веслами.

Прибыв к «Морскому дворцу», Нэнси и Нед забрались по ступенькам на причал. Они прошли к дальнему концу, где несколько человек, прислонившись к ограде, указывали куда-то вниз.

– Видишь лодки вон там? – спросил Нед.

Нэнси никогда не видели ничего подобного. В лодках были отсеки с водой, где обитала живая рыба и моллюски.