Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 27 из 63

Глава восемнадцатая

Плавание на катере обошлось без особых происшествий. Порт, как и карантинный комплекс, представлял собой искусственный полуостров, выдававшийся в океан к северу от мыса Нануэль. Поэтому Силк и Даннер смогли подойти к нему довольно близко. Они вылезли на берег в почти высушенной солнцем одежде и успели на электромобиль, который довез их к терминалу авиакомпании «Алоха». Никто из попутчиков не обратил на них внимания — это были туристы, которые покидали рай и, возвращаясь к цивилизации, хотели в последний раз насладиться из окна местными красотами.

В терминале Силк встал в сторонке и стал ждать, пока Даннер купит билеты.

— Поздравляю, — сказала она, вернувшись к нему. — Мы с тобой расписались. А теперь маскулин и фемина Даннеры летят в гости к твоим новым родственникам — моим родителям — в Сиэтл.

— В Сиэтл? Я думал, что мы летим в…

— Ну конечно, мы летим туда, но только не прямиком. Если кто-то проверит списки пассажиров на мощном компьютере — а это непременно произойдет, — то в конечном счете выяснится, что Даннеры покинули остров, официально даже не прибыв сюда, судя по регистрационным спискам местного населения. Тогда станут искать женщину, похожую на меня, устроят перекрестную проверку на случай компьютерного сбоя. А потом, ничего не обнаружив, возможно, заинтересуются нами. Пускай — Даннеры уйдут в небытие вскоре после нашей посадки в Сиэтле. Но кто бы ни искал нас, лучше пусть он это делает там, а не в Лос-Анджелесе.

Силк кивнул. Если бы он размышлял обо всем этом прежде, то, наверное, пришел бы к такому же выводу. Но, по правде говоря, такие вещи просто не приходили ему в голову. Он включился в совсем новую для него игру.

— ЛА — город очень большой, — сказал он. — Как мы найдем там незнакомого человека?

— Этот парень, Спаклер, с большими причудами, — пояснила Даннер. — Он, видишь ли, сексуальный извращенец. На вашей планете ведь водятся собачки — да?

Силк изумленно посмотрел на нее. Господи. Час от часу не легче.

Кинга одолевали досада да еще дурные предчувствия. Он упустил этих двоих. Ему пришлось проторчать некоторое время на пляже, выясняя имя ныряльщика, против своей воли одолжившего беглецам плавсредство. Этот человек обязательно обратится в полицию, и впоследствии Кинг сможет узнать по полицейской компьютерной сети, где нашли угнанный катер. Правда, он почти не сомневался, что сведения окажутся запоздалыми. Конечно же, эта парочка захочет улететь как можно дальше — гораздо дальше, чем их способно унести это крошечное суденышко. Они отправятся в путь очень скоро, если уже не отправились.

Добираясь до последнего из своих конспиративных номеров, чтобы в очередной раз изменить внешность, Кинг чувствовал, как нарастающие гнев и отвращение распирают его нутро подобно горячему пару.

Проклятие! Ключи от королевства были почти у него в руках, и в последний момент он их выронил. Находясь в столь выигрышной позиции, он не воспользовался этим, самым позорным образом проворонил свою удачу.

Покореженная машина жалобно заскрипела, когда он вырулил к отелю. Ладно. Какой смысл теперь ахать и охать… Прошлое — это история, а ему нужно двигаться вперед, чтобы окончательно не выпасть в осадок. Пусть искусственный интеллект поработает со списками пассажиров. Вряд ли нужные ему люди летят под собственными именами, но теперь он точно знает, что нужно искать двоих. Шпионка хочет что-то выудить из местного легендатора. Значит, Кинг не зря им занимался. Теперь, отыскав одного, он тут же выйдет и на другого.

Впереди показался отель. Воздух посвежел, напитался влагой — похоже, субтропический ливень вот-вот собирался обрушиться на гавань.

Так и не удалось ему насладиться местными красотами. Ну что же, как-нибудь в другой раз.

Кинг припарковался, вышел из машины и постоял какое-то время, просчитывая все возможные варианты. Итак, пока он не заполучил желаемого. Теперь нужно сделать выбор. У него достаточно информации, способной принести прибыль. Осторожно вступив в переговоры, он постарается заинтересовать старых знакомых из Забоя. Конечно, тех знакомых, которые смогут отвалить ему солидную сумму. Правда, он лишается самого сокровища и всех сопутствующих ему благ. Но полученных денег хватит, чтобы провести безбедно остаток жизни, если правильно ими распорядиться.

Но это настроение длилось недолго. Нет. Он слишком много вложил в это дело, чтобы теперь довольствоваться столь скромной наградой. К тому же задето его личное самолюбие, он обязан кое с кем расквитаться, потому что иначе просто не сможет спать спокойно, усомнится в своей решительности, компетентности, мужестве. Вообще-то в его возрасте люди освобождаются от подобных комплексов, но Кинг никогда не был овечкой, не желал существовать на подачки, думая лишь об одном: как бы дотянуть до завтра. Он умен, быть может, даже талантлив и хорошо обучен. Правда, от длительного бездействия мастерство его несколько притупилось, но его можно отточить снова — в достаточной степени, чтобы завершить свою последнюю операцию. Он найдет шпионку и местного парня, что отправился с ней, он вытянет из них все тайны, а потом ликвидирует. Да, он допустил промахи, но об этом никто не знает, кроме него самого. Промахи эти позорные, но не фатальные, и он по-прежнему не вышел из игры. Все еще впереди.

Глава девятнадцатая





От Сиэтла до Гавайев было довольно далеко, и то, что они отправились туда на суборбитальном корабле, выглядело вполне естественно. Если бы расстояние не превышало трех тысяч километров, дело того не стоило бы — тогда надо было бы лететь коммерческим реактивным лайнером, летающим на небольшой высоте, — и это заняло бы гораздо больше времени, но путь из Ганы до северо-западного порта Си-Тэк вполне оправдывал выбранный маршрут.

С тех пор как Силк последний раз побывал на континенте, уже прошло порядочно времени. Когда взлетающий корабль стал набирать скорость и его вдавило в кресло из жесткого пенопласта, пришлось заново привыкать к этому ощущению. Обитая в таких уголках земли, как Гана, постепенно забываешь, насколько подчас бывает ужасен весь остальной мир.

— Ты ведь инфицирован, да?

Силк вполоборота посмотрел на женщину, сидевшую в соседнем кресле. Даннер. Интересно, это ее настоящее имя? Сомнительно.

— Прости, я не понял?

— Ты носишь в себе вирус, контролирующий рождаемость?

— Конечно, — кивнул Силк. — Как и любой коренной землянин. А иначе бы планета просто кишела детьми…

И тут до него дошло.

— Так ты не землянка?

— Не-а. — Она улыбнулась. — Просто я здесь работаю. А вообще я родом с З-2, потому меня и взяли в агентство — я вызываю меньше подозрений, когда действую на других планетах. Ну и как это — чувствовать себя стерилизованным?

— Да никак, — сказал Силк. — Я ведь таким родился, мне не с чем сравнивать. По крайней мере это избавляет тебя от ненужных хлопот — ты можешь заниматься любовью с кем угодно и без всяких осложнений. А если тебе вдруг захотелось завести ребенка, достаточно сходить со своей партнершей в ближайшую клинику, и там быстро приведут в порядок сперматозоиды и яйцеклетки. Процедура эта очень простая, занимает всего час и делается бесплатно.

Она покачала головой.

— А я-то думала, что Конвенция по генетике запрещает подобное вмешательство в частную жизнь.

— Ну, тут совсем другое дело, — сказал он. — Я, конечно, не специалист, но здесь все очень просто: медикам разрешается вносить поправку в геномы, если в них обнаружен изъян, и потому у нас больше не рождаются увечные дети, но при этом нельзя усовершенствовать модели, принятые за стандарт.

— Интересно, чего они боятся? Двухголовых мужиков с огромными членами?

Силк рассмеялся:

— Не знаю. Может быть, и так. Но, как я подозреваю, скорее они опасаются искусственно выведенных суперменов, которые установят свое господство на Земле. Или что в результате скрещивания не тех цепочек снова возникнет вирус-убийца, вроде старого СПИДа или чумы Суши. — Он пожал плечами. — Впрочем, я в этом не силен.