Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 22 из 69



Пирсон увидел, как побледнел его собеседник. Немудрено — для Лиама Райли, двести лет назад давшего клятву не проливать крови и с тех пор не носившего оружия, вызов на поединок не отличался от смертного приговора… Но ничем, кроме этой бледности, Райли своего страха не выдал. Наоборот, уверенно переступил порог калитки и сделал пару шагов вперед, навстречу Пирсону.

— Я вас слушаю.

Пирсон смерил его взглядом:

— Где ваш меч?

— У меня нет оружия.

— Тогда зачем вы сошли со Священной Земли?

Райли улыбнулся:

— А мне понадобится меч?

— Да, если у вас хватит храбрости покинуть укрытие еще раз. Я буду ждать вон в том скверике.

Он ушел, не дожидаясь ответа. Убивать Райли в его планы никак не входило, но хроническое недоверие к людям, напоказ пренебрегающим собственной безопасностью, взяло свое — прежде чем перейти к делу, он хотел рассмотреть преподобного отца поближе. А заодно кое о чем напомнить.

Интересно, придет или нет?

*

Райли пришел. Довольно быстро. Остановился в двух шагах.

Пирсон неторопливо поднялся с облюбованной скамейки и достал меч.

— Скажите хотя бы, в чем дело? — напряженно спросил Райли. — Кто вы? Я сделал вам что-то плохое?

— Нет, — ответил Пирсон. — Это не обязательно. Если вы знаете Правила.

— Знаю. Но мне казалось…

— Если вы заметили, я пришел не для того, чтобы слушать проповеди. Вы намерены защищаться или позволите мне просто лишить вас головы?

Райли молча поднял меч. Он явно не ждал для себя ничего хорошего, но отступать не хотел.

После стремительного обмена ударами Пирсон пустил в ход припасенную хитрость. Райли ему не соперник, это он понял практически сразу. Но показать решил совсем другое.

При очередном выпаде его меч отклонился в сторону, будто бы случайно. Немного, но достаточно, чтобы пропустить удар. Райли инстинктивно этим воспользовался. Но острие его клинка застыло, не дойдя до груди противника считанные сантиметры.

— Нет!..

Момент был упущен.

Пирсон отбил в сторону клинок Райли и перехватил его руку. Меч со звоном упал на асфальт. Один рывок — и Райли, потеряв равновесие, рухнул на колени. Правая рука его, неестественно выпрямленная и сжатая в болезненном захвате, не давала ему самому распрямиться.

Он еще не успел перевести дыхание, как на шею его сзади легло холодное лезвие.

— Полагаю, все ясно, — произнес Пирсон, который даже не запыхался. — Когда вы последний раз дрались, преподобный отец?

— Какая вам разница?

— Отлично!.. Какого черта вам понадобилось связываться со мной?

— Послушайте, хватит разговоров! Как я распоряжаюсь моей жизнью — мое дело, но никак не ваше!

— Сейчас я распоряжаюсь вашей жизнью, святой отец. Как вы думаете, много ее осталось?

— Я думаю, вы все обо мне знали. Знали, какой я противник. И что я не убью вас, даже если будет возможность… Не пойму, зачем вам этот спектакль… Довольно! Отпустите мою руку, я не убегу… Давайте покончим с этим. Или вам доставляет удовольствие мучить меня?

— Ни в малейшей степени.

Пирсон переложил меч в левую руку и протянул Райли правую:

— Поднимайтесь. Продолжим разговор в более спокойной обстановке.

Райли уставился на него, уже совсем ничего не понимая. Потом все-таки оперся на предложенную руку и поднялся.

— Мне симпатична ваша твердость, — сказал Пирсон. — Вы ведь не воспользовались шансом.

— Но зачем вам понадобилось так подставляться? Я же мог убить вас.

— Не льстите себе. Да, я знаю, какой вы воин. В частности, от Аманды.

— Вы знаете Аманду?

— И Аманду, и вашего приятеля Ника Вольфа… Так что насчет разговора?

— Да, конечно. Идемте ко мне…

Райли коротко вздохнул и жестом пригласил неожиданного гостя следовать за собой.

Он жил там же, где прежде Дарий. Но предаваться воспоминаниям о давнем друге у Пирсона времени сейчас не было. Райли, вполне успокоившийся, предложил ему чашку чая.





— Надеюсь, не по рецепту отца Дария? — как бы невзначай поинтересовался Пирсон, садясь на один из стульев у небольшого круглого стола.

Имя Дария прозвучало для Райли как пароль.

— А вы знали Дария?

— Да, случалось заглянуть на огонек. Не беспокойтесь, мне ничего не нужно. Садитесь, Лиам, у меня к вам серьезный разговор.

— Только скажите сначала, зачем вам понадобилось…

— Угрожать вам? Видите ли, я не слишком склонен верить в показное благородство. То, что я слышал о вас, им и отдавало… Надеюсь, я доставил вам не слишком много неприятных минут?

— Но теперь вы не сомневаетесь?

— В чем? В вашем благородстве? А вам бы этого хотелось? О, тщеславие!..

Райли покраснел:

— Я не это имел в виду.

— Надеюсь. Вижу, вы искренне верите, что ваша жизнь не стоит никакой другой. Такие убеждения не помогают в борьбе за выживание. А теперь послушайте…

Он кратко пересказал последние новости о таинственных исчезновениях Бессмертных в Париже, опустив историю несостоявшегося похищения Энн Линдси; Райли оно не касалось. Тот выслушал все молча, опустив глаза и сложив на столе руки.

Потом заговорил:

— Итак, вы считаете, что нам всем угрожает некая опасность.

— Я буду очень рад ошибиться. Пока опровергнуть эти опасения нечем… Будьте осторожны, Лиам, мы не знаем, кто за всем этим стоит. Теперь о том, чего я, собственно, от вас хочу.

— Разве я что-то могу в этой ситуации сделать?

— Да, можете. Вероятность ничтожна, но и ее упускать нельзя.

— Вероятность чего? — настороженно прищурился Райли. — Кто-то из участников этой затеи придет ко мне на исповедь?

Пирсон выпрямился и очень пристально посмотрел на него:

— Почему вы об этом подумали?

Райли поспешно отвел взгляд.

— Лиам, смотрите мне в глаза! Почему вам сразу пришла именно эта мысль? Вам что-то известно?

Райли резко поднялся с места и, отвернувшись, отступил к окну.

— Я не могу открывать тайну исповеди, — тихо сказал он.

Пирсон медленно встал и, подойдя, остановился у него за спиной.

— Вот как? Ну что ж, воля ваша. Только имейте, пожалуйста, в виду, что, скрывая то, что вам известно, вы подвергаете опасности в первую очередь самого себя. Чем предаете свою сущность.

— Вы пытаетесь меня запугать?

— Я? Нет… Я знаю, что смерти вы не боитесь. Но я не случайно заставил вас сражаться. Вы не только священник; вы — Бессмертный.

Пирсон неспешным движением достал из-под плаща меч и поднял его перед собой и своим собеседником, держа за клинок, как священники держат распятие.

— Это символ вашей сущности. Ваш крест, если угодно. Вы можете давать любые клятвы и обеты, но он всегда будет присутствовать в вашей жизни.

Одно движение — и рукоять меча легла в ладонь Пирсона, а лезвие оказалось под горлом Райли.

— И он же однажды ее прервет. Вы не можете служить иным богам, как бы вам того ни хотелось. Никогда не забывайте, кто вы есть.

Райли посмотрел вниз, на яркий клинок возле своей шеи. Потом снова поднял глаза.

— Кто вы такой? — тихо, но твердо спросил он. — Что дает вам право учить меня и так со мной разговаривать?

— Личный опыт. Я знаю, что привело вас к столь необычным убеждениям. Но на сей раз ваша верность принципам может сыграть на руку вашим врагам и разрушить жизнь ваших друзей. Надеюсь, вы к этому готовы.

Он опустил меч, не без удовлетворения отметив тень беспомощности, отразившуюся на лице Райли.

— Прощайте, святой отец. Спокойного вам сна. Если вдруг захотите что-нибудь мне рассказать — вот мой телефон.

Он развернулся и пошел к двери, по пути бросив на стол карточку с номером телефона. Он ждал, что Райли окликнет его, но тот промолчал. Открывая дверь, Пирсон оглянулся. Райли стоял там же, у окна, и лицо его выражало мучительные сомнения.

Пирсон не стал ждать, чем эти сомнения разрешатся.

*

Вечером, подводя итоги очередному дню, Адам Пирсон счел достигнутые результаты удовлетворительными. Даже упрямство Райли его не огорчило. Он сказал и сделал достаточно, чтобы заставить преподобного отца задуматься. И сделать нужные выводы.