Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 44 из 75

ввести в заблуждение противника или, напротив, разгадать его замыслы имеют первостепенную роль.

Не следует думать, что книга «Сунь-цзы» сугубо прагматична: в самой ее прагматичности выражен определенный взгляд на мир, а концепции стратегические четко увязываются с положениями древнекитайской натурфилософии, со взглядами даосизма, с понятиями Инь и Ян, с теорией круговорота пяти первоэлементов. Книга не случайно включена в знаменитое «Собрание трудов китайских мыслителей» — перед нами проза по- настоящему философская, каждое слово которой к тому же предельно взвешено и отточено.

Традиция считает автором книги знаменитого полководца Сунь У (VI в. до н. э.), современника Конфуция. Именно его победы над соседями укрепили некогда полуварварское царство У, расположенное в нижнем течении реки Янцзы, и ввели его властителя в круг самых могущественных царей Поднебесной. О жизни самого Сунь У мы знаем очень мало, если не считать знаменитого анекдота о строевых учениях, которые тот устроил в царском гареме, дабы продемонстрировать свое умение управлять войском. Красавицы, увы, никак не могли запомнить, где лево, где право, без конца сбивались, разражались непочтительным смехом — и тогда Сунь-цзы повелел обезглавить двух любимых наложниц царя, стоявших во главе отрядов. Напрасно обеспокоенный царь, наблюдавший за маневрами с возвышения, прислал к нему гонца, уверяя, что без этих прелестниц «пища не будет ему сладка»,— Сунь-цзы оставался неумолим. «Я удостоился от государя звания полководца, а полководцу в действующей армии даже государь не указ!» — отвечал он гонцу. После казни двух наложниц оставшиеся сто семьдесят восемь красавиц стали выполнять все команды безукоризненно, но государь не пожелал продолжать учения и отослал Сунь-цзы одерживать победы на дальних окраинах царства. Поводом же для столь печально закончившегося эпизода послужило как раз знакомство царя с книгой «Сунь-цзы» — ему захотелось убедиться, как ее теоретические построения выглядят на практике...

На русском языке существуют два полных перевода трактата, вышедших в 1950 и 1955 гг. Ниже мы даем фрагменты из «Сунь-цзы» в переводе академика Н. И. Конрада.

***

ИЗ ГЛАВЫ «ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ РАСЧЕТЫ»

1.      Сунь-цзы сказал: «Война — великое дело для государства; это корень жизни и смерти, путь существования и гибели.

2.      Поэтому в основу ее кладут пять явлений:

3.      Первое — Дао, второе — Небо, третье — Земля, четвертое — полководец, пятое — закон.

Дао — это когда мысли народа одинаковы с мыслями правителя и народ, не зная страха и сомнений, готов вместе с ним жить и умереть.

Небо — это свет и мрак, хлад и жар; это порядок времени.

Земля — это далекое и близкое, неровное и ровное, широкое и узкое, смерть и жизнь.

Полководец — это ум, беспристрастность, человеколюбие, мужество, строгость.

Закон — это воинский строй, командование и снабжение.

Нет полководца, который не слыхал бы о пяти этих явлениях; побеждает же тот, кто усвоил их; тот же, кто их не усвоил, не побеждает.

4.      Поэтому войну взвешивают семью расчетами:

Кто из государей обладает Дао? У кого из полководцев есть таланты? Кто использовал Небо и Землю? У кого выполняются правила и приказы? У кого сильнее войско? У кого офицеры и солдаты лучше обучены? У кого правильно награждают и наказывают?

По этому всему я узнаю, кто одержит победу и кто потерпит поражение.

5.      Если полководец станет применять мои расчеты, усвоив их,— непременно одержит победу. Если полководец станет применять мои расчеты, не усвоив их,— непременно потерпит поражение.

6.      Война — путь обмана. Поэтому, если что-нибудь и можешь — покажи противнику, будто не можешь; если чем-нибудь пользуешься— покажи, будто не пользуешься; если ты близко—покажи, будто далеко; если далеко — покажи, будто близко; заманивай его выгодой; приводи в расстройство, а уж затем бери; если он силен — уклоняйся от сраженья; если силы его свежи — утоми его; если ряды дружны — разъедини; нападай, когда он не готов; выступай, когда не ожидает.

7.      Путь этот обеспечивает воителю победу; однако преподать наперед ничего нельзя.

8.      У того шансов много, кто еще до сраженья все точно рассчитал; у того шансов мало, кто еще до сраженья не победил расчетом. Есть шанс — победишь; нет шансов — проиграешь. Лишь при взгляде на это я решаю, что ждет полководца — победа или поражение».



***

ИЗ ГЛАВЫ «ВЕДЕНИЕ ВОЙНЫ»

Сунь-цзы сказал: «Правило ведения войны таково:

1.      Если победа в войне затягивается — острия обламываются и оружие притупляется; если долго осаждают крепость — силы подрываются; если войско надолго оставляют в поле — государственные средства истощаются.

2.      Когда же оружие притупится и острия обломаются, силы подорвутся и средства иссякнут, тогда соседние цари, воспользовавшись твоей слабостью, поднимутся на тебя. И пусть тогда у тебя будут умные слуги — ничего не сможешь поделать.

3.      Только быстрота обеспечивает на войне успех, даже при не искусности ее ведения; затяжные же действия приводят к поражению в войне, даже при искусности ее ведения.

4.      Долго продолжающаяся война никогда не бывает выгодна государству. Посему тот, кто не понимает до конца всего вреда от войны, не может до конца понять и всю выгоду от нее.

5.      Умеющий вести войну два раза набора не производит, три раза провианта не грузит; снаряжение берет в своем государстве, провиант же — у противника.

6.      Когда провиант во время войны привозят издалека — беднеет и народ и государство.

7.      Привозной провиант истощает народные средства; когда же средства истощаются, народу трудно выполнять повинности.

8.      Силы подрываются, средства иссякают, дома пустеют; имущество народа уменьшается на семь десятых, а имущество правителя — боевые колесницы, кони, шлемы, панцири, луки, стрелы, рогатины, пики малые и большие, щиты, волы и повозки — уменьшается на шесть десятых.

9.      Поэтому умный полководец старается кормиться за счет противника: убивает его с яростью, захватывает его богатства с жадностью.

10.      Война любит победу и не любит продолжительности.

11.      Поэтому понимающий войну полководец — властитель судеб народа, хозяин безопасности государства».

***

ИЗ ГЛАВЫ «СТРАТЕГИЧЕСКОЕ НАПАДЕНИЕ»

1.      Сунь-цзы сказал: «Ведя войну, наилучшее — сохранить государство противника в целости, на втором месте — сокрушить его. Наилучшее — сохранить армию противника в целости, на втором месте — разбить ее. Сто раз сразиться и сто раз победить — не лучшее из лучшего; лучшее из лучшего— покорить чужую армию, не сражаясь.

2.      Наилучшая война — разбить замыслы противника; на следующем месте — разбить его союзы; вслед за этим — разбить его войска. Наихудшее — осаждать крепости. Осада должна производиться лишь тогда, когда это неизбежно. Подготовка больших щитов, осадных колесниц, возведение насыпей, заготовка снаряжения — все это требует не менее трех месяцев; однако полководец, не будучи в состоянии преодолеть нетерпение, посылает своих солдат на приступ, словно муравьев; при этом треть войска оказывается убитым, а крепость остается не взятой. Таковы гибельные последствия осады.

3.      Поэтому умеющий вести войну покоряет чужую армию, не сражаясь; берет чужие крепости, не осаждая; сокрушает чужое государство, не затягивая время. Сохраняет все в целости и этим оспаривает власть в Поднебесной. Не притупляя оружия, добивается выгоды, ибо следует правилам стратегического нападения.

4.      Правило ведения войны гласит: «Если сил у тебя в десять раз больше, чем у противника,— окружи его со всех сторон; если в пять раз больше — раздели его на части; силы равны — сумей с ним сразиться; меньше сил — сумей оборониться; если в чем-то уступаешь — уклонись от сраженья. Упорствующие же с малыми силами становятся пленниками сильного противника».

5.      Полководец для государства — что крепление для повозки: пригнано плотно — сильно государство, разошлось — непременно ослабнет.