Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 37



Судебные записи:

Труп птицы:

Труп птицы был обнаружен с телом жертвы. Его определили как самца голарктической сороки, весом в 1 фунт, 2 унции, с черно–белыми перьями. Труп птицы пронзен восемью стрелами примерно 0,25 дюйма в диаметре, образующих круговой узор.

Стрелы были вырезаны из человеческих костей, принадлежащих взрослым.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ:

Билли Барлоу Кристиан, 8 лет, муж., умер от остановки сердца, причиненной ОСТРЫМ ОТРАВЛЕНИЕМ АКОНИТОМ.

ГЛАВА 13

Дюпон Серкл

2 апреля, 00: 21

– Что там было, Фокс? Ты меня пугаешь, – сказала Фиби, сидя за рулем машины.

Малдер смог подать ей сигнал из коридора и выбежал из участка. После увиденного он не мог продолжать играть роль перед офицером Раккой.

Фиби ударила ладонью по рулю.

– Расскажи мне. Почему ты так напуган? – она смотрела на незнакомые улицы. – И куда я нас везу?

– Не знаю. Просто продолжай ехать, – его голос дрожал. – Я открыл дверь, думая, что это туалет, но улики висели на стенах. Фотографии Билли с места преступления, с мертвой птицей на его груди. Там было написано, что это сорока.

Фиби проехала по Дюпон Серкл и выбралась на Массачусетс авеню.

– Мне жаль, что тебе пришлось это видеть.

– Хуже всего были близкие снимки. На кладбище я не успел толком рассмотреть его, – Малдер протер глаза, желая стереть часть фотографий из памяти. – Там было и другое. Записи, фотографии гостиной Билли и отчет. Он был отравлен.

– Это тебя так напугало? – Фиби смотрела на него краем глаза. Она знала Малдера так хорошо, что скрыть от нее ничего не получилось бы, а он и не хотел. Но ему было сложно произносить это. Одно дело – расследовать дело серийного убийцы. Совсем другое – понять, как ненормален этот человек.

– Стрелы, торчащие в птице, были не из дерева, – он запнулся.

– Ладно. Расскажешь, из чего они были?

Он указал на обочину.

– Сверни.

Фиби нашла пустое место и припарковалась.

– Это необходимо? Мне уже не по себе.

– Кости, – выпалил он.

– Что?

– Стрелы были из человеческих костей.

Фиби смотрела на него огромными глазами.

– Это же не Билли…? – она зажала ладонью рот.

Малдер взял ее за руку и переплел пальцы с ее.

– Нет. Это были кости взрослых.

– Только психопат бы так делал.

Малдер слышал страх в ее голосе.

– Ты – эксперт по психопатам? – пошутил он.

– Я читала твои убийственные книги, помнишь? – ее плечи немного расслабились. – Как думаешь, где убийца взял эти кости?

– Наверное, в морге? Иначе кто–то заметил бы, – голова Малдера гудела, словно мозг горел, пока формировались мысли. Он подпрыгнул на сидении. – Поехали. Нам нужно к дому Гимбла.

– Сначала сверни. Теперь поехали. Ты знаешь, что ты не в себе? – но она вывела машину на авеню. – Фокс? Это была шутка. Что в твоей голове? Рассуждай вслух.

«Это лишь предчувствие…»

– А если майор не так безумен, как все думают?

***

Малдер стучал в дверь Гимбла пять минут, а потом услышал суету внутри.

– Они, наверное, спят, – Фиби стояла на кирпичных ступенях, что вели в дом.

– Все лампы наверху горят, – он указал на окна второго этажа. – И я кого–то слышу.

Засовы щелкали по одному. Гимбл выглянул наружу.

– Не открывай! – закричал майор откуда–то сзади него.

– Это только Малдер! – прокричал Гимбл. – У него есть доступ, помнишь?

– Прости, что так поздно, – сказал Малдер. – Но ты сказал, что вы не будете спать.

– Он увидел фотографии с места преступления, – добавила Фиби.

Гимбл открыл дверь шире.

– Заходите и расскажите, что я пропустил. И не слушайте майора. У него тяжелая ночь.



Малдер и Фиби сидели на диване, он пересказывал историю во второй раз, пока Гимбл сидел на краю кресла и ловил каждое слово. Майор стоял у окна со шваброй на плече, как с ружьем, и следил за улицей на случай, если их преследовали.

– Стрелы из костей? – Гимбл поежился. – Жуть.

Майор говорил с собой:

– Любой, кто попытается пересечь ту дверь, узнает, из чего сделаны солдаты 128–й эскадрильи разведки. Запомните мои слова.

Малдер прислонился к подлокотнику дивана и понизил голос.

– До того, как мы поехали в участок, ты говорил, что майор думает, что пришельцы делают киборга, потому что у некоторых жертв с его карты пропали кости.

– Не у некоторых, – папа Гимбла вдруг оказался за диваном, где сидели Малдер и Фиби. – У всех.

– Ты подслушиваешь? – недовольно спросил Гимбл.

Майор вскинул голову, серая швабра прислонилась к его плечу.

– Разведку из человека не заберешь.

– Можно еще раз посмотреть на вашу карту, сэр? – спросил Малдер.

– Тебе повезло, что у тебя доступ, летчик, – кивнул майор.

Фиби встала, и майор остановился.

– Не так быстро, юная леди. Боюсь, вам придется остаться здесь.

– Почему? Потому что я девушка? – Фиби прищурилась и уперла руки в бока. Ее пучки растрепались так, что осталось два хвоста, но она все еще могла запугать. – Я говорю на трех человеческих языка, а еще на эльфийском, и я знаю азбуку Морзе. Я могла бы окончить школу в пятнадцать, но не хотела идти в колледже, пока не получу водительские права.

Майор открыл рот, но Фиби прервала его.

– А еще могу поспорить, что я – единственная в этой комнате, кроме вас, кто знает, как починить приемопередатчик, как тот, – она указала на радио на телевизоре. – И я выигрывала в научном конкурсе Массачусетса два года подряд, показывая, как телескоп в университете штата Огайо задерживает сигнал «Ого!», а еще за прототип, что я создала, используя прикладную робототехнику.

– Серьезно? – спросил Гимбл у Малдера.

Фиби повернула голову в сторону Гимбла.

– Оператор реактора на атомной станции.

– Мне все равно, мужчина ты, женщина или гризли, – сказал майор. – У тебя нет допуска, никто не может пройти туда без моего допуска.

Гимбл изобразил, как бьется головой о стену.

– Как мне получить допуск? – спросила она.

Майор опустил швабру.

– Нужно разгадать код, это не так–то просто.

– Может, вместо этого устроить ей опрос? – предложил Малдер.

– Не так я делаю, – майор прошел к полкам напротив дивана и вернулся с металлическим ящиком. – Реши это, и я дам тебе пропуск.

– Что там? – спросил Малдер у Гимбла.

Он пожал плечами.

– Без понятия.

Фиби взяла ящик и открыла его. Она скривилась и странно посмотрела на друзей. Она повернула ящик и подняла предмет, который они узнали.

– Кубик Рубика?

– Только это не могут решить пришельцы, – гордо сказал майор, словно это открытие было самым важным в двадцатом веке.

– Это Волшебный кубик. Таких пока в США нет, – Гимбл хмуро посмотрел на отца. – Я говорил не ходить в мою комнату.

– А кто тебе его достал? – майор прищурился и указал на Гимбла, как сержант. – Поддерживай отряд, летчик.

Гимбл скрестил руки и стряхнул волосы с глаз.

– Я заберу его, когда она закончит.

– Все квадраты на каждой стороне должны быть одного цвета, – объяснил майор, повернувшись к Фиби. Но она уже крутила кубик.

– Так? – она подняла его, каждая сторона была своего цвета. Она бросила кубик майору, тот смотрел на нее, раскрыв рот. – А теперь посмотрим на стену.

Майор пришел в себя и повел их к карте, на которой добавил булавку в юго–западном районе.

– Первой жертвой была женщина, совращающая невинных девочек, – сказал он. – у нее не хватало руки.

– Она была мадам, – сказал Гимбл папе. – Мы говорили об этом.

Майор нахмурился.

– Люди звали мою бабушку «мадам». Я не буду оскорблять ее, обращаясь так и к этой злодейке.

Гимбл покачал головой.

– Я сдаюсь.

Его отец указал на вырезку из газеты.

– Тут написано. Третий абзац.

– Что там? – спросила Фиби, вытянув шею, чтобы разглядеть.