Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 74 из 82

хорошо, Каэл. Скажи, что все сработает.

Он не был провидцем, он не знал точно. Их тела могли украсить замок к утру. Но это

была его проблема, не ее. И он сжал ее ладони.

- Все будет хорошо, Аэрилин. Обещаю.

От облегчения на ее лице ему стало не по себе. Его план должен был сработать. От

этого зависели жизни многих людей. Карета остановилась, дверцы открылись, и он

приготовился к тому, что нужно было сделать.

* * *

- Очаровательно, Джефферис, - сказал с улыбкой Реджинальд, хотя все знали, что он

не очарован, он был раздражен. И это было ясно видно.

- Так, ах, приятно вас видеть, - выдохнул Джефферис, Реджинальд сжимал его

пальцы. – Всегда приятно.

- Да? – Реджинальд не отпускал. Он сжал сильнее. – Думаю, было бы приятнее, если

бы мои стулья были не такого ужасного вида. Если бы прибыл тот корабль графини, все

вы могли бы сидеть на приятных стульях.

Пот выступил на лбу Джеффериса, его улыбка была больше похожа на гримасу.

- Да, чертовы пираты. Я прослежу, чтобы новые стулья отправили через три, ах, две

недели!

- Посмотрим, - сказал Реджинальд. Он улыбнулся женщине, стоявшей за

Джефферисом, и протянул руку. – Что-то случается каждый день, я в курсе, - он поцеловал

ее шелковую перчатку и отпустил.

Джефферис не был дураком. Он уловил угрозу Реджинальда, его лицо побелело.

- Все будет сделано, сэр герцог. Я удвою стражу, больше кораблей в этом месяце я не

потеряю, - он поспешил прочь, уводя жену.

Чосер подошел следующим. Он поклонился и похвалил украшения, прошел внутрь.

Реджинальд проигнорировал его грубость. Он был даже рад пиратам, лишь бы

повеселиться от гнева Чосера.

При виде следующего гостя улыбка Реджинальда пропала, он оскалился. Колдерой.

Толстяк не должен был приходить. От его пухлых ног до грязных усов он ужасно не

подходил золотому изяществу бала. Если бы не его гениальный ум, касательно чисел,

Реджинальд давно прогнал бы его.

Хотя он не мог бы даже найти такую веревку, чтобы подвесить жирного Колдероя.

- Рад видеть, - сказал скованно Реджинальд, Колдерой прошел к нему. – Я начал

думать…

- Добрый фечер, сэр герцог, - перебил Колдерой. Он был в ярко-желтой тунике, от

которой напоминал булку с маслом, а не человека. – Милая ночь, да?

Реджинальд посмотрел на звезды, лишь бы не глядеть на ужас перед собой.

- Полагаю…

- Фы еще не фидели мою дочь, да?

- Видимо, да…

- Могу я представить мисс Маргарет Колдерой?

Реджинальд еще не видел такого поворота судьбы, Колдерой был отцом прекрасного

создания. Он поцеловал ладонь Маргарет, не отводя взгляда от ее лица.

- Милая, я очарован. Солнце меркнет рядом с вами.

Она покраснела, это ему понравилось.

- Прошу, сэр герцог, я не достойна таких комплиментов.

- Наоборот, сложно описать красоту словами. Надеюсь, вы со мной станцуете, - он

улыбнулся, и ее румянец стал ярче.

- Конечно, - заявил Колдерой. – Идем, Маргарет. Герцог занят.

Реджинальд ничего не сказал следующему работнику, даже не взглянул. Он

восхищался фигуркой Маргарет, пока она шла по ступенькам в замок. О, этот бал будет

прекрасен.

Он поспешил приветствовать последних, а потом приказал стражам закрыть врата,

заперев работников и их кареты внутри. Никто не уйдет до конца бала, а это произойдет,

когда он заскучает

- Туман близится с запада, - крикнул один из стражей.

Реджинальд не видел океан со своего места, он не собирался подниматься наверх,

только чтобы посмотреть.

- Опустите якорь, пока он не рассеется. Нет смысла им плавать сегодня. Вероятнее

для них столкнуться друг с другом, чем поймать нарушителей.

Страж забрал пару факелов со стены и передал ими послание. Когда он закончил, с



моря донесся звон колоколов. Патруль понял.

Реджинальд закрыл врата сам, запер надежно своим ключом. Он решительно пошел к

замку, к музыке, что доносилась из зала.

Он быстро нашел Маргарет, даже в океане красоты она бы выделялась. Он смотрел

на ее первый вальс и поражался ее красоте. Ее платье тянулось за ней, Колдерой вел ее в

танце. Он не знал, что потрясало сильнее: Маргарет или факт, что ее отец мог танцевать.

- Я готов, сэр герцог, - Бартимус встал перед ним и закрыл обзор.

- Ах… хорошо. Займи место и жди меня, - сказал Реджинальд, заглядывая за плечо

Бартимуса.

- Но, сэр герцог, ваша безопасность…

- Угроз почти нет. Стражи у стен, в коридорах, а еще и туман… вряд ли кто-то

рискнет напасть на нас. Дополнительная, кхм, охрана на месте?

- Там, где вы и хотели.

- Отлично, - Реджинальд увидел конец первого танца и оскалился, когда Чосер забрал

Маргарет на следующий. – Наслаждайся балом, Бартимус. Я так и сделаю.

Он уверенно пошел по залу.

* * *

Пот лился по лицу Каэла от жара, нервов и огромного количества выпечки, что он

запихал в себя, а еще он страдал от разговорчивых работников. Колдерой был ужасным, но

с ним многие хотели поговорить.

В нескольких случаях приходилось использовать крайний способ. Он посыпал двух

сплетниц и нескольких джентльменов кусочками пирога из усов, пока они не оставили его

в покое. Один отскочил с вытянутой рукой, когда Каэл изобразил, как чихает. Он так метко

напал, что слуга увел мужчину переодеться в чистую одежду.

Кроме нежелательных разговоров, все шло по плану. Чосер забирал Аэрилин из-под

носа герцога пару раз, пока тот не разошелся. Он оттолкнул партера средних лет, не

спросил разрешения Чосера. И теперь Аэрилин держала Реджинальда привязанным к

своему мизинцу, хихикала и краснела, пока они танцевали. Это был уже третий танец, они

не останавливались.

Каэл уловил поверх пирожного вспышку движения, старик в мантии занял место у

трона герцога. Это мог быть Бартимус – маг, который, по словам Джейка, путешествовал

по воздуху. Бартимус почесал лысую голову, Каэл заметил золотой блеск на его пальце.

К сожалению, Чосер был прав: герцог не был глупым. Он в танце оставался близко к

трону.

Зал был в два этажа высоток, стражи следили с балконов. Их ладони лежали на

рукоятях мечей, пока они наблюдали за танцами. Каэл мог поклясться, что они не моргали.

- Вина, мистер Колдерой?

- Да, шпасибо, - сказал он с полным ртом. Он взял кубок с подноса, не посмотрев на

того, кто его подал.

- Конечно. Буду рад обслужить вас, мистер Колдерой.

Каэл опустил взгляд и чуть не подавился. Этот слуга выглядел как остальные –

выкрашенное в белый лицо, красные губы, смешной напудренный парик и серебряный

поднос на белой перчатке. Но он выглядел скучающим, и Каэл сразу узнал его.

- Да. Мне бы отойти, - сказал он громко, чтобы люди рядом услышали. Он пошел за

Гейстом по лестнице, зная, что вернется злодеем.

Глава 36:

Дар воина

- У тебя есть пятнадцать минут, потом придет стража, - сказал Гейст, помогая Каэлу

освободиться от облика. Его другая одежда сразу была под накладной. Она помялась и

немного промокла от пота, но Гейст сказал, что так даже лучше. – Никто не заметил

обувь?

Каэл покачал головой. Удивительно, но никто не заметил, что Колдерой пришел в

потрепанных ботинках охотника. Но Гейст был прав: люди редко смотрели ниже колен.

Он избавился от Колдероя, и они сунули все в сундук в углу комнаты. Они были в

одной из гостевых комнат, шкаф был пустым, и Гейст решил, что она не занят. Он пошел к

залу, Каэл побежал в другую сторону. На стенах висели гобелены, он считал их на бегу.

После третьего он нырнул в нишу и нашел деревянную дверцу. Одну руку он прижал к

ручке, другую – к петлям. Он быстро представил, что они хорошо смазаны, и дверь тихо

открылась.