Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 14 из 30



- Черрит, мы возвращаемся. Ждите нас через час. - Рэмедж вышел на связь с сержантом при помощи более мощного передатчика, установленного на транспортере. Разговаривая, майор следил, как Торстон и Эндрюс осторожно укладывают Крайв в десантном отсеке и укрывают ее шерстяными одеялами. Женщина была без сознания, но ее дыхание и пульс были стабильны.

- Вас понял, - послышался далекий ответ сержанта. - Результаты поиска? Вы обнаружили караван?

- Нашли спайдер и одного человека. Следы остальных мы не обнаружили. Сержант, как у вас?

- Все по-прежнему. Похоже, ураган пошел на убыль, и завтра городок начнет пробуждаться. Вы возвращаетесь как раз вовремя.

- Хорошо. Конец связи. - Рэмедж щелкнул тумблером коммуникатора. - Торстон, трогаем. Больше мы здесь ничего не найдем. Надеюсь, все прояснит Крайв, когда придет в себя. Эндрюс, возвращайтесь к машине. Когда будете на месте, доложите, и мы двинемся в путь.

- А песчаный корабль... Что будет с ним? - Торстона явно заинтересовало это чудо техники пустынников.

- Мы не можем его забрать. По крайней мере, сейчас. Мы еще вернемся сюда, когда закончится буря.

Через несколько минут Эндрюс доложил, что готов двигаться, и маленькая экспедиция направилась назад в город. Крайв на мгновение открыла глаза и увидела над собой страдальческое лицо Рэмеджа. Она что-то хотела сказать, но майор жестом остановил ее и заботливо поправил краешек укрывавшего ее одеяла. Транспортер раскачивался, словно лодка, и Крайв погрузилась в сон. Да и сам Рэмедж, уставший неимоверно, не отказался бы от крепкого сна. Они провели в поисках весь день и теперь возвращались в полной темноте. Эндрюс на своей быстроходной машине выступал теперь в качестве поводыря для ослепшего транспортера, и Торстон ориентировался на фонари его машины, мелькающие впереди сквозь темноту и все еще продолжающийся ураган. Защитная городская стена выросла перед ними неожиданно, и Эндрюсу чудом удалось избежать аварии, когда он тормозил и выворачивал машину в сторону, избегая столкновения с напирающим сзади транспортером. Но все закончилось благополучно, и через некоторое время запыленные машины вкатились на площадку позади здания церкви. Оставшиеся в городе члены отряда окружили их, ожидая появления уставших путешественников...

Для Крайв подготовили по возможности удобную лежанку поближе к костру. Женщина должна была не только выспаться, но и отогреться. Входя в помещение, Рэмедж обратил внимание, что капитан Альварес бодрствует, и майор решил не оттягивать разговор с ним. Капитан выглядел ужасно. Его запавшие глаза окаймляли темные круги, а лоб покрывали крупные капли пота. Кирш, придерживая голову капитана, осторожно поил его из кружки. Рэмедж присел на скамью подле кровати Альвареса и встретился с ним взглядом:

- Капитан, я думаю, вы уже в курсе, кто я и зачем я здесь? - капитан откинул голову на подобие подушки и медленно кивнул, продолжая смотреть на майора. - Вы также знаете, что я принял на себя руководство вашим подразделением, взяв на себя ряд обязательств.

Капитан в очередной раз кивнул. Его безмолвие сбивало майора с толку. По его взгляду невозможно было что-либо прочесть, и майор не мог понять, что на уме у этого человека.

- Сэр, я не состою в Братстве, и мне важно знать ваш взгляд на ситуацию, так как подчиненные уважают вас и...

Капитан прикрыл глаза, затем немного приподнялся на кровати, старясь выглядеть не такой развалиной, и ответил удивительно сильным и уверенным для измученного болезнью человека, голосом:

- Майор, я признаю ваше лидерство в сложившейся ситуации. На данном этапе наши цели совпадают, и пока они не будут противоречить друг другу, я и мои люди будем находиться в вашем распоряжении. Я в курсе вашей спасательной экспедиции и... думаю, будь я в аналогичной ситуации - поступил бы точно также. Не имеет значения, что мы до этого сражались с пустынниками. Похоже, ваша экспедиция увенчалась хоть каким-то результатом. Эта женщина... Как она?

- С ней все будет в порядке, капитан. Пустынники выносливей обычных людей. - Рэмедж грустно улыбнулся.



- Да, надо же, как меня подкосило. Если бы мы находились на базе, меня поставили бы на ноги в течение суток, а здесь, в этом захолустье, посреди мертвых земель..., - капитан криво усмехнулся. Похоже, самоирония давалась ему с трудом. Тяжело быть прикованным к постели и быть беспомощным. Особенно перед своими подчиненными или вышестоящим по званию, кем, безусловно, являлся майор Рэмедж.

- Завтра мы планируем навестить Эстевеса, - сказал Рэмедж. - Попробуем вытащить его. Заодно попытаемся раздобыть лекарства и найти какого-нибудь толкового лекаря.

- Да, я в курсе этой истории... Что же, похоже, рядом со мной остались настоящие воины, а случайные люди покинули наш круг. Лучше так, чем во время боя. Оставим на время проблемы... Майор, мне очень хочется услышать историю Конкистадора, его экипажа и все, что связано с вашей миссией, - глаза капитана наполнились живой энергией, а щеки порозовели. Кирш заботливо подтиснул под плечи капитана тючок сложенного одеяла и отошел вглубь зала, все же надеясь исподволь услышать нечто интересное.

- Конечно, капитан, - Рэмедж уселся поудобней и начал свой рассказ с того самого момента, когда он явился в кабинет генерала Макбрайта, и где его ждала такая продолжительная и насыщенная событиями командировка...

ЧАСТЬ 6. ОДИССЕЯ 20...

Когда Рэмедж вошел в кабинет, генерал Макбрайт сидел за своим столом во вращающемся кожаном кресле спиной к двери. Рэмедж тактично кашлянул, и генерал, не поворачиваясь, предложил майору сесть. Кому-то такое поведение генерала показалось бы неуважительным к посетителю. Но майор и генерал знали друг друга очень давно, и соблюдение формальностей было излишне.

- Джон, ты никогда не задумывался над тем, что в данный момент под землей, в воздухе, на воде и под водой таится такая гигантская сила, что способна в мгновение ока испепелить нашу планету. Да нет, когда думаешь о целой планете, все кажется таким нереальным. Но если будут пылать эти деревья, растущие под окном, дома, в которых живут знакомые нам люди... - Алекс Макбрайт развернулся к столу и стал нервно барабанить пальцами по его поверхности.

Майор ждал, не произнося ни слова. Все последние дни в Центре царила какая-то нервозная обстановка. Нет, не суета. Но в воздухе витала атмосфера напряжения, ожидания каких-то событий. Возможно, это было связано с грядущим распределением ассигнований на исследования в рамках космических программ? Лицо генерала выглядело усталым и его выражение не предвещало ничего хорошего. И эти странные разговоры...

- Сэр, если вы вызвали меня по поводу моего последнего рапорта...

- Нет, не из-за этого... И давай оставим официальный язык общения. Ты слышал что-нибудь о профессоре Торпе?

- Мечтатель, задумавший отправить человека к звездам?

Генерал усмехнулся. Затем немного развернулся в сторону и щелкнул тумблером, укрепленным на стене. Шторки, приводимые в движение автоматикой, плотно закрыли громадное окно кабинета, а на стене вспыхнул белый квадрат изображения с видео-проектора. Сначала на импровизированном экране ничего не было, затем он вдруг погас, и не успевший адаптироваться к полумраку Рэмедж на какое-то время ослеп. Вглядевшись внимательней, он понял, что это. Бескрайнее звездное небо. Такое, которое можно увидеть лишь с челнока, а не с поверхности планеты. Россыпь немигающих холодных точек. Со стороны что-то темное стало закрывать их, и у Рэмеджа сразу сложилось впечатление, что это нечто огромное. По экрану пошли помехи. Постепенно неведомый гигант занял все изображение, и вдруг от его, как оказалось, металлической поверхности, отразились лучи солнца.

- Это Конкистадор, орбитальная исследовательская станция. Международный проект. Последнее детище мирно сосуществующих наций, - слово "мирно" генерал выделил нотками сарказма. - Ты отправляешься туда через месяц, Джон. Месяца хватит на адаптационный курс подготовки и медицинский контроль.