Страница 1 из 7
Барбара Данлоп
В добровольном плену соблазна
Barbara Dunlop
A Bargain with the Boss
© 2016 by Barbara Dunlop
© «Центрполиграф», 2017
© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2017
Эта книга является художественным произведением.
Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.
Глава 1
Субботний вечер для Лоуренса Такера закончился рано. Его свидание не удалось.
Ее звали Фелиция. У нее была лучезарная улыбка, белокурые волосы, совершенное тело и скудный интеллект. Еще она любила поучать, была яростной противницей субсидирования детских садов и командных видов спорта для детей. Кроме того, ненавидела его любимую баскетбольную команду «Чикаго Буллз».
К тому времени, когда они закончили десерт, Лоуренсу осточертели ее лекции. Он решил, что жизнь слишком коротка, поэтому отвез Фелицию домой и, быстро поцеловав, пожелал спокойной ночи.
Войдя в огромное фойе семейного особняка Такеров, он размышлял о воскресном утре. Завтра он встретится со своим другом, Шейном Колборном, с которым играет в баскетбол.
– Какое безрассудство, – послышался из библиотеки сердитый голос отца Лоуренса, Джемисона Такера.
– Я не говорил, что будет легко, – разочарованно ответил старший брат Лоуренса, Диксон.
Оба управляли международной компанией «Такер транспортейшн». Странно, что они спорят.
– Это мягко сказано, – заметил Джемисон. – Кто мог вмешаться? Я связан по рукам и ногам. И мы не сможем отправить руководителя младшего звена в Антверпен.
– Исполнительный директор не из младшего звена.
– Компанию должен представлять ты – вице-президент.
– Отправь Лоуренса.
– Лоуренс? – с издевкой спросил Джемисон.
Насмешливость в голосе отца не должна была беспокоить Лоуренса, но он все равно разволновался. Даже спустя годы ему было обидно, что отец не выказывает ему должного уважения.
– Он вице-президент, – напомнил Диксон.
– Только формально.
– Папа!
– Я знаю, что я твой папа. А ты в курсе недостатков брата, как и я. И теперь ты намерен взять длительный отпуск?
– Я не выбирал время для отпуска специально.
Голос Джемисона смягчился.
– Она плохо обошлась с тобой, сынок. Об этом все знают.
– Моя жена изменяла мне десять лет. Хочешь сказать, ты понимаешь мои чувства?
Лоуренсу стало жаль Диксона. Последние месяцы были для Диксона ужасными после того, как он застукал Кассандру в постели с другим мужчиной. Документы о разводе он получил на этой неделе. Он мало говорил об этом. Впрочем, он был немногословным.
– Ты злишься. И это прекрасно. Но ты выиграл бракоразводный процесс. По условиям брачного контракта она останется ни с чем.
– Тебя интересуют только деньги?
– Они интересовали ее.
Оба умолкли. Лоуренс, поняв, они могут выйти в любой момент и увидеть, что он их подслушивает, бесшумно перебежал к входной двери.
– Мой брат заслуживает шанса, – убеждал Диксон.
Лоуренс застыл на месте.
– У него уже был шанс, – ответил Джемисон, снова обижая сына.
Лоуренсу захотелось кричать. Когда, интересно, у него был шанс сделать что-нибудь? Он торчал в офисе исполнительного директора и чувствовал себя в компании нежелательным гостем.
Правда, он тут же напомнил себе, что ему наплевать. Он не собирается искать уважения или признания или вносить значимый вклад в семейный бизнес. Большинство людей отдали бы все ради жизни, какую он ведет. В общем, надо заткнуться и наслаждаться.
– Я знал, что это плохая идея, – высказался Диксон.
– Ужасная идея, – согласился Джемисон.
Лоуренс открыл входную дверь и громко захлопнул, делая вид, будто только что вошел в дом.
– Эй! – крикнул он, направляясь к библиотеке и давая отцу с братом возможность притвориться, что говорят не о нем.
– Привет, Лоуренс! – откликнулся брат.
– Я не видел твою машину перед домом, – заметил Лоуренс.
– Я оставил ее в гараже.
– Значит, ночуешь здесь?
У Диксона был пентхаус в центре города, где он жил с Кассандрой, однако иногда он проводил пару дней в семейном особняке.
– Сегодня я продал пентхаус и остаюсь на ночь здесь.
Судя по выражению лица отца, он об этом не знал.
– Итак, ты побудешь здесь какое-то время? – непринужденно спросил Лоуренс. – Что вы пьете?
– Глен Гаррон, – вставил Джемисон.
– Отличный выбор. – Лоуренс снял пиджак и бросил его в глубокое красное кожаное кресло с широкой спинкой.
За последние семьдесят лет библиотека не изменилась. Книжные полки до потолка, камин, кожаные кресла и резные столы из грецкого ореха витиеватой формы. Дом был построен дедом Лоуренса, Рэндалом.
– Как твое свидание? – обратился Лоуренс к отцу.
– Прекрасно.
Джемисон многозначительно посмотрел на тяжелые платиновые наручные часы.
– Она отнюдь не разработчик ракет, – заметил Лоуренс.
– А ты встречался с разработчиком ракет? – усмехнулся Джемисон.
Лоуренс нахмурился и уставился на отца. Через пару секунд тот сказал:
– Мне просто интересно, с кем ты сравниваешь.
– Первое свидание? – Тон Диксона был менее предвзятым.
Лоуренс подошел к бару и взял хрустальный бокал.
– И последнее.
Диксон резко хохотнул.
Лоуренс налил себе виски.
– Хочешь завтра поиграть со мной и Шейном? – спросил он брата.
– Не могу.
– Работа?
– Разбираюсь с кое-какими делами.
Лоуренс повернулся к отцу и брату:
– С пентхаусом?
Выражение лица Диксона оставалось непроницаемым.
– И с другими делами.
Лоуренс понимал, что Диксон недоговаривает. Братья вообще редко откровенничали в присутствии отца. Завтра Лоуренс расспросит Диксона о том, что происходит. На самом ли деле он собирается в длительный отпуск?
Отец прав. Диксон нужен в «Такер транспортейшн», чтобы корпорация работала на полную мощь. Лоуренс не заменит брата.
Амбер Боуэн смотрела прямо в глаза президенту «Такер транспортейшн» и лгала:
– Нет, Диксон ничего мне не говорил.
Она была предана боссу, Диксону Такеру. Пять лет назад он дал ей шанс. Она получила место в компании, не имея университетского образования и опыта офисной работы. Он поверил в нее тогда, она не собирается подводить его сейчас.
– Когда вы последний раз с ним разговаривали?
Внушительный Джемисон Такер восседал за большим письменным столом в угловом офисе на тридцать втором этаже здания «Такер транспортейшн». Его седые волосы аккуратно подстригали каждые три недели. Костюм шился на заказ. Он не был высоким, как его сыновья, отчего казался довольно тучным с толстой шеей, широким лбом и квадратным лицом.
– Вчера утром, – правдиво ответила Амбер.
Он с подозрением прищурился:
– Вы не видели его вчера вечером после закрытия офиса?
Вопрос застал ее врасплох.
– Я? Почему вы спрашиваете?
– Мне нужен четкий ответ, Амбер.
– Нет.
– Вы уверены? – Джемисон скептически оглядел ее.
Она колебалась.
– У вас есть основания полагать, что я виделась с ним вчера вечером?
– Так вы все-таки виделись с ним вчера вечером? – В голосе Джемисона послышались победные нотки.
Она не видела Диксона, но знала, где он находился. В аэропорту. Садился в частный самолет, намереваясь улететь в Аризону. Она была в курсе, что он уехал из Чикаго и долго не вернется.
Он сказал ей, что оставил записку для своей семьи, чтобы о нем не беспокоились. И потребовал, чтобы Амбер держала язык за зубами. И она сдержит обещание.
Члены семьи Диксона бесстыдно пользовались его добродушием и ответственностью. В результате чего его измотала работа. Последние пару лет он возложил на себя почти все обязанности руководящего состава «Такер транспортейшн». Недавний развод сильно повлиял на его психическое и эмоциональное состояние. У него случится нервный срыв, если он в ближайшее время не получит квалифицированную помощь.