Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 76 из 88



VII. 8-го августа въ Саймонскую бухту прибылъ транспортъ (парусный баркъ). Офицеръ, посланный осмотрѣть его, донесъ мнѣ, что на немъ еще есть прежнiй его грузъ (шерсти); это дало мнѣ поводъ усомниться въ его характерѣ и снова обратить на это вниманiе губернатора. Къ сему прилагаю мое письмо и отвѣтъ на него и прошу васъ доложить лордамъ, что, по моему мнѣнiю, право каждаго военнаго судна дѣлать изъ своего приза «транспортъ» ведетъ къ тому только, чтобы, такъ или иначе обойти законы нейтралитета и ввести свой призъ въ портъ, гдѣ онъ можетъ спокойно себѣ нагружаться и заключать секретныя условiя, а потомъ гдѣ нибудь въ пустынномъ мѣстѣ, обратиться въ грознаго противника другой воюющей стороны.

VIII. Алабама, пробывъ три дня въ Столовой бухтѣ, снова пошла на прежнее свое якорное мѣсто, чтобы тамъ конопатиться и покраситься. Она прибыла туда 9-го, а вышла 15-го числа. Капитанъ Сэмсъ держалъ себя очень скромно и высказалъ, что его полное желанiе не нарушать ни подъ какимъ предлогомъ нашего нейтралитета.

IX. Судя по прилагаемой къ сему копiи съ письма капитана Форсита губернатору, вы увидите, что судно Sea-Bride, взятое Алабамой въ виду Столовой бухты, было за предѣлами нейтральной полосы.

X. Подходя къ берегу, капитанъ Сэмсъ погнался было за другимъ американскимъ судномъ, Martha Wentzel, шедшимъ въ Столовую бухту, но когда я ему сказалъ, что онъ взялъ это судно неправильно, въ предѣлахъ нейтральной полосы, то онъ отвѣчалъ, что дѣйствительно, это случилось совершенно противъ его желанiя, такъ какъ онъ не замѣтилъ, что въ моментъ плѣна онъ былъ за линiей, мысленно проведенной отъ мыса Доброй Надежды къ мысу Ганглипу, и что, поэтому онъ и отпустилъ призъ. Я удовлетворился его объясненiемъ.

XI. Транспортъ Тускалуза, задержанный свѣжимъ SO вѣтромъ, вышелъ въ море только 14-го числа, но густой туманъ принудилъ его снова бросить якорь въ небольшомъ разстоянiи отъ маяка Roman Rock.

XII. Алабама не брала угля ни здѣсь, ни въ Столовой бухтѣ; 15-го числа она кончила конопатиться и вышла въ море вмѣстѣ съ Тускалузой. Куда они пошли, неизвѣстно.

XIII. 16-го числа прибылъ сюда пароходъ Конфедеративныхъ Штатовъ Джеорджiа, командиръ Мори. Онъ просилъ позволенiя нагрузиться углемъ, взять провизiи и починиться. Алабаму онъ не встрѣчалъ.

XIV. Мнѣ доносятъ, что Флорида, другой пароходъ Конфедеративныхъ Штатовъ, въ настоящее время виденъ въ морѣ; онъ крейсеруетъ вѣроятно съ цѣлiю ловить американскiе суда, возвращающiяся изъ Китая, потому что эти крейсеры только для того и заходятъ сюда.

XV. По уходѣ Алабамы и его, такъ называемаго, транспорта, я узналъ что нѣкоторые мѣстные жители хотѣли скупить у ней грузъ шерсти, но сдѣлка не состоялась, такъ какъ предложенiя были очень низки. Говорятъ что капитанъ Сэмсъ хочетъ уничтожить Тускалузу въ морѣ.

Алабама имѣетъ 900 тоннъ; экипажъ ея состоитъ изъ 150 человѣкъ; артиллерiя изъ 8 орудiй. Джеорджiа — блиндированный пароходъ, около 700 тоннъ водоизмѣщенiя; имѣетъ 5 орудiй и 110 человѣкъ команды. Тускалуза — парусный баркъ въ 500 тоннъ; имѣетъ двѣ маленькiя пушки и десять человѣкъ команды.

Капитанъ Сэмсъ, флота Конфедеративныхъ Штатовъ Губернатору сэру П. Уодгаузу.

1-го августа 1863 года.

Каботажная шкуна Atlas предлагаетъ мнѣ свои услуги для сообщенiй съ мысомъ; немедленно пользуюсь случаемъ, чтобы имѣть честь увѣдомить Ваше Превосходительство, что я прибуду въ бухту въ среду утромъ, чтобы сдѣлать тамъ необходимыя исправленiя. Какъ только исправленiя будутъ кончены, я выйду въ море. Въ ожаденiи моего прибытiя прошу Ваше Превосходительство быть увѣреннымъ, что я не позволю себѣ нарушить нейтралитета Вашего Превосходительства.

Контръ-адмиралъ сэръ В. Уокеръ губернатору, сэру П. Уодгаузу.

7 августа 1863 года.



Капитанъ Форситъ увѣдомилъ меня, что Алабама имѣетъ въ морѣ транспортъ, взятый капитаномъ Сэмсомъ у американскихъ береговъ и состоящiй теперь подъ командой одного изъ офицеровъ Алабамы. Судно это имѣетъ приказанiе идти въ Саймонскую бухту за провизiей; прошу Ваше Превосходительство не отказать мнѣ, просить по этому предмету совѣта юристконсульства, какъ мнѣ смотрѣть на это судно; не слѣдуетъ ли его считать призомъ, такъ какъ оно не прошло инстанцiи призоваго суда? Инструкцiи, копiи съ которыхъ къ сему прилагаю, строго запрещаютъ входъ въ наши порта призамъ обѣихъ воюющихъ сторонъ.

Губернаторъ, Сэръ П. Уодгаузъ Контръ-Адмиралу Сэру В. Уокеру.

8 августа 1863 года.

Письмо Вашего Превосходительства я получилъ вчера. Ниже прилагаю копiю съ мнѣнiя генералъ-прокурора по поводу того судна, о которомъ Вы пишете. Судно это слѣдуетъ признавать и считать транспортомъ, а не призомъ.

Вопросъ этотъ я съ слѣдующею же почтою сообщу Правительству Ея Величества, но въ ожиданiи отвѣта полагаю, что Ваше Превосходительство можете руководствоваться мнѣнiемъ генералъ-прокурора и на будущее время, въ случаѣ, если бы въ порты наши стали являться призы, обращенные офицерами флота Конфедеративныхъ Штатовъ въ военныя суда.

Извлеченiе изъ «Principles of Wheaton» международнаго права

Отличительные признаки военнаго судна достаточно опредѣлены призовыми судами Англiи и актомъ парламента; документы эти могутъ вполнѣ служить руководствомъ и для насъ. Обѣ воюющiя стороны имѣютъ совершенно одинаковыя права превратить свой призъ въ военное судно. Вотъ что по этому поводу мы находимъ въ вышеприведенныхъ документахъ: если какое нибудь коммерческое судно занималось торговлею рабовъ, то оно лишается права на признанiе его военнымъ, не смотря на то даже, если бы его укомплектовали военнымъ экипажемъ и дали ему законный патентъ. Но если на суднѣ есть орудiя, то патентъ считается дѣйствительнымъ. Сила патента утрачивается, если судно сдѣлается корсаромъ или просто коммерческимъ судномъ. Законъ признаетъ только первое превращенiе приза въ военное судно, а послѣдующiе не принимаются во вниманiе, и ему рѣшительно безразлично, кто былъ судохозяевомъ до взятiя приза, разъ, что призъ превращенъ въ военное судно. Превратить коммерческое судно въ военное можетъ только морской министръ или командиръ судна, если его чинъ не столько высокъ, что онъ можетъ командовать отдѣльной эскадрой и имѣетъ эскадрой и имѣетъ на то полномочiе отъ своего правительства.

Контръ-Адмиралъ, Сэръ В. Уокеръ Губернатору, сэру П. Уодгаузу.

8 августа 1963 года.

Сейчасъ получилъ письмо Вашего Превосходительства съ мнѣнiемъ генералъ-прокурора колонiи относительно законности транспорта Алабамы; за что прошу принять мою искреннюю признательность.

Судно, о которомъ идетъ рѣчь, названное теперь Тускалузой, прибыло сюда сегодня вечеромъ, и флагъ-офицеръ мой, посланный его освидѣтельстовать, донесъ мнѣ слѣдующее:

Тускалуза вооружена баркомъ, имѣетъ 500 тоннъ, носитъ два небольшихъ нарѣзныхъ орудiя, и экипажъ ея состоитъ изъ 12, 10 человѣкъ. Она была взята Алабамой 21 iюня сего года, въ виду береговъ Бразилiи. Грузъ шерсти находится на ней.

Допустивъ это судно въ нашъ портъ, я боюсь, чтобы намъ не пришлось открыть двери и для другихъ подобныхъ, которыхъ можетъ быть очень много. Что значитъ судамъ Конфедеративныхъ Штатовъ превращать свои призы въ транспорты и т. о. обходить имѣемыя у насъ инструкцiи королевы? Я считаю долгомъ предупредить Васъ, что, весьма вѣроятно, что вслѣдъ за этимъ транспортомъ къ намъ пожалуетъ судно Sea-Bride, взятое Алабамой въ виду Столовой бухты, нѣсколько дней тому назадъ, или какой либо другой призъ, окрещенный транспортомъ, и тогда мы очутимся въ затруднительномъ положенiи.

Мнѣ кажется, что одного званiя военнаго судна съ двумя крошечными пушками и нѣсколькими матросами слишкомъ недостаточно, чтобы мы могли признавать его за таковое. Настоящее военное судно должно быть и вооружено и укомплектовано такъ, чтобы не оставалось ни малѣйшаго сомнѣнiя относительно его характера; горсть военныхъ матросовъ, составляющихъ скорѣе призовой экипажъ, чѣмъ настоящiй, не можетъ измѣнить характеръ судна.