Страница 43 из 247
Думая так, Годрик не отрывал взгляда от жены. В свете факелов ее шевелюра пылала, как яркое пламя на алтаре, а длинная шея и гордая посадка головы придавала по-королевски надменный вид. Рядом с ней сидела невзрачная пигалица, ковырявшая ложкой в тарелке, и от этого жена казалась ещё более великолепной. И о чем только брат короля так долго болтает с ней?
- А теперь, приятная новость, которую мы намерены сообщить вам! – объявила Её Величество, делая знак музыкантам прекратить игру. В зале немедленно воцарилась тишина, и Годрик подавил тяжёлый вздох, прекрасно понимая, что за «приятная новость» сейчас будет объявлена. – Хотим объявить, что вчера наш племянник сэр Фламбар и наша спасительница графиня Поэль обвенчались. Пусть молодожёны подойдут, я хочу осыпать их зерном на счастье. Свадьбу решили сыграть в Дареме, через неделю, дабы соблюсти пост, но подарки я подарю сейчас. Подойдите, юная чета.
Годрику пришлось вылезать из-за стола и идти к жене, которая ждала его с милой улыбкой, словно не было зрелища приятнее для её глаз, чем муж, идущий навстречу с кислым выражением лица. А это выражение Годрик даже не потрудился стереть. Он с поклоном подал руку, и Эмер приняла её, держась так прямо, словно вместо позвоночника была вставлена стальная спица.
Раздались приветные крики, не очень уверенные, но дружные. Молодые прошли к королеве, вовсе не похожие на счастливых новобрачных. Но королева с удовольствием осыпала их зерном и мелкими монетами, а потом пришла очередь обещанного подарка.
- Мы недолго раздумывали, что вам подарить, - объявила королева. – Не золото, и не земли. Этого у вас предостаточно. Нет, есть нечто иное…
«Сейчас она подарит нам люльку для будущих наследников», - подумала Эмер.
- …оружейные мастерские – вот мой подарок!
Годрик встрепенулся, и Эмер посмотрела на него с удивлением. Разве матушка не говорила, что он – наследник? Какой смысл дарить наследнику – его наследство?
- Леди Фледа слишком долго несла на своих плечах этот груз, - говорила меж тем Её Величество. – Пора бы мечу оказаться в крепкой мужской руке. Годрик Фламбар! Мы назначаем тебя хозяином оружейных мастерских и даруем тебе главную печать. Теперь ты не просто рыцарь, а землевладелец. Итак, сэр Годрик исчез, и появился милорд Годрик!
Эмер мало что поняла, и подарок показался ей каким-то совсем не свадебным, но молодой муж преклонил колени с таким пылом, словно получил волшебного крылатого скакуна. Королева надела племяннику на шею цепочку с печатью, подняла и расцеловала в обе щеки.
- Мы надеемся, что теперь ты станешь не только главой семьи, но и главой всего оружейного дела Эстландии. Это большая честь и огромная ответственность. Будь достоин и стоек.
- Я не подведу, Ваше Величество, - Годрик припал к руке королевы, а потом сделал шаг назад, становясь рядом с Эмер.
- Теперь объявим первый танец, - королева любила танцевать и хлопнула в ладоши, приказывая музыкантам играть. – Пусть молодожены танцуют вместе, а нас пригласит милорд Гескелл.
Танцы никогда не были сильной стороной Эмер. Двигалась она изящно, но разве возможно запомнить все танцевальные фигуры? Она нервничала, когда муж вывел её на середину зала, и немедленно повернулась не в ту сторону. Годрик успел схватить её за локоть, чтобы не помешала остальным танцорам, а Эмер покраснела от неловкости и негодования. Даже здесь он умудрился показать свое превосходство.
Несколько позорных минут она покорно следовала за ним в танце и даже начала испытывать благодарность за то, что он незаметно для других подсказывал ей куда идти и где становиться. Когда ритуал учтивости был исполнен, новобрачный проводил новобрачную к креслу. Там всё ещё стоял лорд Бритмар, королевский брат.
- Вам досталось настоящее сокровище, милорд Годрик, - сказал он приветливо.
Эмер изобразила подходящую случаю благодарную улыбку, в предвкушении, как ответит на любезность её муж. Ожидался первый супружеский комплимент, и ей заранее было приятно его услышать, как бы неискренне он ни прозвучал.
- Вы правы, Ваше Высочество, - сказал Годрик, - оружейные мастерские – самое великое сокровище для меня. Я оправдаю доверие Её Величества и буду трудиться на благо страны и короны.
Лорд Бритмар кашлянул в кулак, скрывая усмешку, а Эмер мигом вскипела:
- Он говорил обо мне, болван!
Она тут же пожалела об опрометчивых словах. Тем более, что Годрик ничуть не смутился, а вежливо спросил:
- Неужели? А я и не догадался, что милорд герцог так высоко оценил мою жену.
- Вижу, вам не терпится насладиться обществом друг друга, - заметил лорд Бритмар, подмигивая Эмер, - оставляю вас, счастливые молодожены, желаю любви и всех благ.
Счастливые молодожены проводили его мрачным молчанием. Только сейчас Эмер заметила, что Сесилии не было поблизости. Оглядев танцующих, она увидела подругу в паре с усатым и бородатым милордом средних лет. Рядом с ним девушка казалась особенно маленькой и хрупкой. Эмер покривилась: не такого мужа заслуживает Сесилия.
- Изволь не кривляться, пока находишься на пиру, - вполголоса заметил Годрик, тоже глядя на танцующих. – Когда морщишь нос, ты похожа на кролика.