Страница 234 из 247
- И в самом деле, почему бы не поручить это дело тетушке? - произнес вдруг энергичный женский голос, и Годрик вскочил с постели, а лорд Саби поднялся из кресла.
В комнату вошла сама королева Эстландии. Вошла одна, без сопровождения слуг и придворных дам.
- Зачем вы здесь, Ваше Величество? – советник предложил королеве руку, но королева отказалась и подошла к постели Эмер.
- Злитесь на нас, - сказала Ее Величество.
Эмер и не думала вставать, чтобы засвидетельствовать почтение, и откинулась на подушки, закрыв глаза.
- Вы вправе злиться, - продолжала королева. – Но все было сделано во благо Эстландии.
- Вашему Величеству не стоило себя утруждать… - заговорил лорд Саби.
- Я устала прятаться! – сказала вдруг королева страстно. – И тоже не понимаю, почему с моим мужем должна разговаривать графиня Поэль, а не я. Никто не знает его лучше меня. Что сможет объяснить она? Сторонний человек?
- Согласна, - поддакнула Эмер. – Пусть идет и говорит.
- Успокойтесь, - примиряющее выставил ладони лорд Саби. – Именно графиня должна поговорить с королем. Я уверен, что она справится с этой миссией успешнее. При всем уважении к вашему уму, Ваше Величество.
- Глупости, - сказали королева и Эмер одновременно.
- Нет, не глупости, - заговорил вдруг епископ. Сказал и замолчал, снова уставившись в окно, будто наблюдал там что-то чрезвычайно интересное.
- Кто-нибудь объяснит? – спросила королева раздраженно, а Эмер мысленно призывая себя к спокойствию.
- Просветите наших дам, Ларгель, - попросил лорд Саби.
- Как прикажете, милорд,- сказал епископ, выходя на середину комнаты и глядя на Эмер пристально и с неприязнью. – Если Его Величество кого и послушает, то только ее. Вот эту рыжую настырную леди.
- О! – сказала Эмер, не открывая глаз.
- Ну конечно! – вторила ей вслед королева.
- Такой странный дар, - сказал епископ, словно не слыша женщин. – Странный и редкий. Такой дар, насколько я знаю, был лишь у одной. У святой Меданы.
- Какой еще дар? Что вы придумали, епископ? – рассердилась королева окончательно.
- Рядом с ней каждый становится тем, кем является на самом деле, - сказал Ларгель Азо медленно и раздельно.
- В жизни не слышала большей ерунды, - хмыкнула Эмер, по-прежнему не открывая глаз. – Каждый является тем, кто он есть. Иначе и быть не может.
- У нее дар раскрывать человеческую сущность, - теперь епископ говорил с лордом Саби, как будто королевы и прочих не было в комнате. – Я не сразу распознал его. Она безмозгла, как гусеница. Тем более странно, что небеса так ее наградили.
- Эй! Гусеница может и ответить на оскорбление! – Эмер сердито уставилась на епископа, но Годрик сделал ей знак замолчать.
- Расскажите-ка человеческими словами, - приказала королева.
- Неужели вы сами не видите, Ваше Величество? – сказал епископ с преувеличенной почтительностью. – Рядом с ней вы изволили заговорить, как простая смертная. А ваш племянник из напыщенного молокососа превратился в почти благородного рыцаря. А сэр Тюдда раскрыл сущность предателя и подлеца. Она такая искренняя, графиня Поэль. И рядом с ней все поневоле становятся искренними. Это ли не чудо?
Трудно было сказать, кто оказался больше изумлен – королева или Эмер.
- Я колдунья, что ли? – спросила Эмер.
- Она – колдунья? – спросила королева.
- Нет, не колдунья, - ответил епископ и сразу потерял к Эмер интерес, вернувшись к окну.
- А ведь сэр Азо прав, - произнес лорд Саби, и в голосе его не было ни ноты удивления. – Рядом с вами, графиня, и я превратился в мягкосердечного старого болтуна, а ваша подруга леди Сесилия Леоффа – в женщину, готовую отстаивать права на своего мужчину. Признаюсь, меня крайне заинтересовало, с чего это она бросилась отбивать вашего жениха.
- Годрика?! – вскричала Эмер, резко садясь в постели.
- Речь не обо мне, глупышка, - сказал Годрик, но засиял, будто золотая монета на солнце.
- Леди Сесилия обольстила Ишема, - пояснил лорд Саби. – Это ведь он считался вашим женихом.
- Обольстила? – Эмер не сдержалась и хихикнула. – Да Сесилия, скорее, полетит, чем преступит правила этикета. Вы ошибаетесь, милорд, и ваш епископ тоже… ошибается. Хотя не скрою, было бы заманчиво обладать каким-нибудь колдовским даром. Например, - она задумчиво посмотрела на блюдо, на котором оставалось еще пара кусочков печенья, - превращать печенье в жареную курицу.
- Да будьте же серьезны! – вскинула руки в молитвенном жесте Ее Величество и отошла от кровати.
- Она всегда серьезна, - ответил ей епископ. – И глупа, как пустой медный кувшин. Один звон и ничего больше.