Страница 60 из 60
- Да, Фокси, знаешь ли ты об этом? – к Роуз вернулось её обычное любопытство, и даже глаза загорелись.
- Знаю и об этом, - Фокс забрал кепку со стола, приготовившись уходить. - Когда я ездил в Вайкомб-Мур, чтобы узнать, какого чёрты вы туда таскались, то встретил некую леди Квинси. Ей сто лет в обед, и она глуховата на оба уха. Так вот, оказывается, она приезжала к Сент-Джонсам, когда те давали обед в честь жены младшего сына. И когда ей представили Регину Сент-Джонс… Мистер художник, скажите-ка нам, как во Франции называют маленьких девочек, у которых слишком помпезное и громоздкое имя Регина?
- Уменьшительное от Регины будет… - Ричард замер. – Господи, как это оказалось просто!
- Рейн, - закончил за него инспектор. – Вот вам и Дама Дождя.[2]
Кто-то промчался по коридору, топая, как подкованный тяжеловоз. В комнату ворвался полицейский из числа тех, кто должен был сопроводить лорда Сент-Джонса в участок.
- Что случилось? - резко спросил Фокс, вскакивая.
- Мы не смогли его остановить... - еле выговорил полицейский, задыхаясь от быстрого бега. - Когда проезжали мимо Вороновой Кручи... он выпрыгнул из машины... бросился к обрыву и...
- Он жив?
- Разбил голову о прибрежные камни.
- Всё-таки, этот негодяй избежал правосудия, - с негодованием воскликнула Роуз.
- Идите, Говард, я сейчас буду, - велел Фокс полицейскому, и когда тот вышел, сказал: - Это лучший выход. Ведь он правильно говорил насчет доказательств. Умный адвокат разбил бы это дело в два счета.
- Как так?! А отпечаток на купюре?!
- Его не было, - Фокс нахлобучил на голову кепку и криво улыбнулся. - Отпечаток существовал лишь в моём воображении.
Он дошел до порога, но вернулся и встал перед Ричардом, скрестив на груди руки.
- Хочу еще сказать вам, Дюран. Рози – преотличная девушка. Знаете, что в ней самое лучшее? Не носик и не кудряшки, нет. Какой бы паршивости ни был человек, она найдет в нём что-то хорошее. Что-то, о чем сам он не догадывается. Так и со мной было. Я ведь не очень правильный. И если бы не Рози, сейчас находился не по эту сторону, а по ту, - он усмехнулся и сложил пальцы крест-накрест, изобразив решётку. – Талант у меня к этому делу есть, можете не сомневаться. А Рози всегда считала, что я способен на большее, и была в этом так уверена, что и меня убедила. Иначе я мог оказаться в Фелстеме.[3] Только не обольщайтесь. Рози – та еще штучка, с характером. Не могу сказать, что вам повезло, но все равно вам завидую. И если когда-нибудь узнаю, что вы обидели Рози… - он поднес кулак к самому носу Ричарда, - я найду вас даже в Америке и так взгрею, что мало не покажется.
Он отсалютовал на прощанье и вышел.
- Ужасный человек, - сказал Ричард сердито.
- Не обращай внимания, - Роуз прижалась щекой к его щеке. – На самом деле Брайан и бабочку не обидит.
- О чем ты? Сэра Джеймса он убил вернее, чем если бы выстрелил ему в голову с расстояния в фут.
- Я уверена, что Фокси не хотел подталкивать его к самоубийству, - воспротивилась Роуз. - Он просто блефовал - отчаянно, глупо, но так смело.
К Роуз вернулась прежняя деловитость и вместе с тем, в ее голосе стали ясно звучать по-матерински заботливые нотки, когда она обращаясь в Ричарду:
- Уже почти утро, тебе надо поспать. Переночуешь в моей комнате, во флигеле, тут я тебя не оставлю. Завтра мы пригласим священника и позаботимся о твоей маме. Она должна обрести покой.
- Роуз, - Ричард тронул девушку за плечо. – Инспектор сказал, что это мисс Миллер бродила по саду ночью под дождем. Но я уверен… почти уверен… сегодня я видел Даму Дождя снова. И ты говорила… Ты думаешь, она просто почудилась нам?
Роуз с нежностью потрепала его по голове, взъерошив волосы:
- Мне кажется, мать почувствовала, что сыну грозит опасность. И пришла на помощь.
[1] Тхаги-кинжальщики – секта поклонников богини Кали, совершавших ритуальные убийства ударом тонкого в подзатылочную ямку
[2] Тут игра произношения «lady rain» - «lady Reine»
[3] Фелстем – тюрьма для подростков, совершивших серьезные преступления.
Конец