Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 25



Одд очень удивился этому и спросил Вигнира, как это может быть.

Вигнир сказал:

— Правильно мне кажется, что твой ум соответствует твоему росту. Сейчас я расскажу тебе, что это — два морских чудовища. Одно зовут хавгува, а другое — люнгбак[23]. Это самый большой из всех китов на свете, а хавгува — самое большое чудовище, обитающее в морях. Её природа такова, что она глотает людей, корабли, китов и всё, что поймает. Она плывёт под водой, пока ночь не сменяет день, и тогда высовывает из воды свою голову и ноздри, и, когда она выныривает, происходят по меньшей мере приливы и отливы. Когда мы проходили между её челюстями, то было проливом, а её ноздри и нижняя челюсть были скалами, которые вам привиделись в море, а люнгбак был тем островом, что погрузился под воду. А Эгмунд Флоки послал своим колдовством этих тварей тебе навстречу, чтобы убить тебя и всех твоих людей. Он думал, что так случится не только с теми, кто сейчас утонул, и он полагал, что хавгува проглотит нас всех. Нынче я потому поплыл в её пасть, что знал, что она недавно поднялась. Сейчас мы смогли предотвратить эти козни Эгмунда, но всё же, по моему мнению, он причинит тебе больше зла, чем кто-либо.

— Мы должны рискнуть, — сказал Одд.

22. Стычка с Эгмундом Убийцей Эйтьова

Вот они плыли, пока не пришли в Хеллуланд и стали во фьорде Тень. Когда они пришвартовались, отец и сын сошли на берег и шагали, пока не увидели крепость, и она показалась им весьма прочной. Тут на крепостную стену вышли Флоки и его товарищи. Эгмунд дружелюбно поздоровался с Оддом и спросил, как дела.

— Тебе нет нужды спрашивать об этом, — сказал Одд, — ибо я заберу твою жизнь.

— Разумнее другое, — сказал Эгмунд, — чтобы мы помирились добрым миром.

— Нет, — сказал Одд, — этого никогда не случится, потому что иное было у меня на душе, когда ты убил и спрятал тело Торда Белый Штевень, моего побратима, подло поступив с ним.

— Потому я так сделал, — сказал Эгмунд, — что до этого счёт убитым мне не казался равным, но сейчас, хоть ты меня и нашёл, тебе никогда не одолеть меня, покуда я в этой крепости. Но я предлагаю тебе, чтобы бились со мной и моими товарищами вы двое, отец и сын, иначе мы будем говорить из крепости.

— Да будет так, — сказал Одд. — Я буду биться с тобой, Эгмунд, а Вигнир — с твоими товарищами.

— Этого не будет, — сказал Вигнир, — сейчас я отплачу тебе за насмешку, которой ты одарил меня в первый раз, когда мы встретились, будто я не смею встретиться с Эгмундом.

— Позднее мы пожалеем об этой замене, — сказал Одд, — однако пусть сейчас будет по-твоему.

Потом они начали биться. Это было возле моря. Жестокая схватка была там, где вступили в бой Эгмунд и Вигнир, потому что каждый из них был силён и очень умело владел оружием. Вигнир так яростно напал на Эгмунда, что тот побежал на север вдоль морских скал, но Вигнир ринулся следом, пока Эгмунд не запрыгнул на участок травы среди скал, а Вигнир сразу за ним; высота там была в сорок саженей. Тут они схватились и боролись с великой и нечеловеческой силою, потому что они разбрасывали землю и камни, словно свежевыпавший снег.



Теперь надо рассказать об Одде. У него в руке была большая дубина, потому что никого из воинов Флоки не резало железо. Он с силой колотил их дубиной и за короткое время убил всех, с кем имел дело. Он немного устал, но не был ранен благодаря своей рубашке.

Затем Одд захотел разыскать Вигнира и узнать, что с ним случилось. Он шёл вдоль скал, пока не пришёл туда, где наверху сражались Вигнир и Эгмунд. И тут Эгмунд толкнул Вигнира так, что тот упал, и тут же набросился на него и перегрыз ему горло. Так Вигнир простился со своей жизнью. Одд рассказывал, что тогда увидел собственными глазами то, что показалось ему самым худшим и поразило больше всего.

Эгмунд сказал тогда:

— Сейчас мне кажется, Одд, что для тебя будет лучше, если мы помиримся, как я просил, ибо ты ныне понёс от меня такую потерю, возмездия которой ты никогда не получишь, ибо мёртв Вигнир, твой сын, который, я думаю, стал бы самым прославленным и самым могучим мужем в Северных Странах, так как сейчас ему было десять зим, и он бы одолел меня, будь я обычным человеком, а я теперь более дух, чем человек. Но он так сильно сдавил моё тело, что переломал мне почти все кости, и они изодрали мне всё изнутри под кожей, и я был бы мёртв, если бы это было мне свойственно. Но я не боюсь никого в мире, кроме тебя, и от тебя рано или поздно мне досталось бы на долю что-то плохое, в конце концов тебе и теперь есть за что отомстить мне.

Одд тогда ужасно разгневался и сразу запрыгнул на скалы, приземлившись на участке с травой. Эгмунд тут же бросился головой вниз со скалы в море, так что оно всё вспенилось. После этого Эгмунд не поднимался наверх, насколько мог видеть Одд. На сей раз они с Эгмундом расстались. Одд, чрезвычайно недовольный, вернулся к своим кораблям, поплыл прочь, направившись в Данию, встретился там с Гардаром, своим побратимом, и тот принял его очень радушно.

23. Ещё о встречах Одда и Эгмунда

Той зимой Одд остался в Дании, а весной они с Гардаром отправились в поход и послали сообщение Сирниру в Гаутланд. Он двинулся им навстречу, и Раудграни тоже присоединился к походу. Раудграни спросил Одда, куда тот хочет держать путь. Он ответил, что хочет поискать Эгмунда Убийцу Эйтьова и узнать, сможет ли он найти его.

— Правильно мне кажется, что ты поступаешь, как старая кляча, — сказал Раудграни, — она больше всего стремится туда, где её мучат сильнее, так и ты стремишься за Эгмундом, но получаешь от него каждый раз, когда вы двое встречаетесь, лишь позор и утраты, и не надо думать, что Эгмунд исправился, с тех пор как вы расстались. Но я могу сказать тебе, где он остановился, если тебе это любопытно. Он пришёл на восток к ётуну Гейррёду в Гейррёдаргард и женился на Гейррид, его дочери, и оба они величайшие тролли, и я не советую тебе идти туда.

Одд ответил, что он, тем не менее, пойти должен.

Затем все побратимы собрались в Аустрвег, и когда они пришли на восток к Гейррёдаргарду, то увидели человека в лодке, который ловил рыбу. Это в действительности был Эгмунд Убийца Эйтьова; он был одет в шубу. Когда они с Оддом расстались, Эгмунд отправился в Аустрвег, сделался зятем ётуна Гейррёда и обложил данью всех конунгов в Аустрвеге на таких условиях, что все они каждые двенадцать месяцев должны присылать ему волосы из собственных усов и бороды. Из них Эгмунд и велел сделать себе ту шубу, что у него была. Одд со своими людьми направились к лодке, но Эгмунд обратился в бегство и грёб весьма сильно. Побратимы тогда прыгнули все на один корабль и весьма быстро поплыли за ним на вёслах, и каждый взял два весла, но Флоки грёб так сильно, что расстояние между ними не увеличивалось и не сокращалось, пока все они не подошли к берегу. Тут Эгмунд выскочил на сушу, бросив свою лодку на берегу. Одд из своих людей оказался на суше быстрее всех, затем Сирнир, и оба они побежали за Эгмундом. Когда Эгмунд увидел, что они встретятся, то сказал вису:

Тут подтвердилась древняя поговорка, что про волка речь, а он навстречь. Пришёл туда со всем своим войском Гейррёд; числом всего их было пять десятков. Следом пришли Гардар и их с Оддом люди. Разгорелась жесточайшая битва. Гейррёд рубил весьма сильно и за короткое время он убил пятнадцать человек Одда. Тогда Одд обратился к Дарам Гусира. Взял он Коготь, положил стрелу на тетиву и выстрелил. Она пробила Гейррёду грудь и вышла между лопаток. Гейррёд пошёл вперёд на выстрел и убил трёх человек, прежде чем упал мёртвым на землю. Гейррид тоже была опасна, потому что за короткое время она убила восемнадцать человек. Тогда Гардар повернулся к Гейррид и обменялся с ней ударами, а кончилось между ними тем, что Гардар пал мёртвым на землю. Увидев это, Одд необычайно рассердился. Положил он тогда на тетиву стрелу из Даров Гусира и выстрелил ею под правую подмышку Гейррид, и стрела вылетела из-под левой подмышки. Они не заметили, чтобы она обратила на это внимание. Стрела же вонзилась в боевой строй и убила пятерых людей. Затем Одд выстрелил второй стрелой из Даров Гусира. Она попала в тонкие кишки Гейррид и вышла у неё из поясницы; вскоре после этого она умерла.

23

Хавгува (hafgufa) переводится как «морской пар», а люнгбак (lyngbakr) — «вересковая спина».