Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 21

Потом Марина услышала, что ее зовут. Попыталась ответить, но во рту пересохло, и лишь со второго раза получилось выдавить сиплое:

– Я здесь!

Сандро ворвался в круглую, с низким сводом, залу, готовый палить в любого монстра, угрожающего девушке, но палить оказалось не в кого. Лишь несколько изрубленных обезьяньих трупов валялось на полу, а в дальнем углу пещеры сидели двое: Марина и незнакомец. Под руководством Тамары Георгиевны Ставриди работало почти две тысячи человек, и далеко не со всеми из них Сандро успел познакомиться за пять дней пребывания на Медее. Этого он точно не видел.

– Здравствуйте! – Лорд спрятал станнер. – А вы кто?

Незнакомец не ответил, и Сандро перевел взгляд на девушку. Комбинезон, руки, даже щеки Марины были измазаны кровью.

– Ты ранена?! – Он подался к ней, но Марина поспешно затрясла головой:

– Нет, это не моя кровь, обезьянья… Кажется, этот человек спас мне жизнь…

Она не отводила взгляда от незнакомца, и Сандро вновь открыл рот, чтобы повторить вопрос, но Ромка его опередил, прошептав сдавленно:

– Ребята, это не человек… Это туземец. Абориген Медеи!

– Что? – Сандро изумленно оглянулся на товарища. И вдруг понял, что Арамис прав. Босые, грязные ступни, грубая одежда, явно сшитая из обезьяньей кожи. Да еще этот хитиновый меч… И неподвижное, лишенное эмоций лицо.

Рука Лорда невольно легла на кобуру. А Ромка уже выступил вперед. Поспешил представиться, ткнув себя пальцем в грудь:

– Роман. – Указал на друзей: – Марина, Сандро.

Замер вопросительно.

Туземец помедлил. Затем положил меч на пол, коснулся пальцем своей груди. Выговорил, с явным трудом заставляя гортань издавать непривычные звуки:

– Друкк.

– Тебя зовут Друкк? – уточнила Марина. Тоже обвела всех рукой, называя поочередно: – Марина, Сандро, Роман, Друкк.

Туземец внимательно посмотрел на нее. Произнес, уже гораздо отчетливее:

– Друг.

Поочередно указал на ребят:

– Друг. Друг.

Осторожно коснулся колена девушки:

– Друг.

Поднял руки с широко расставленными пальцами и медленно, старательно выговаривая звуки, по слогам проговорил:





– Не бойся. Тебе ничего не грозит. Я – друг.

Сандро натянуто засмеялся.

– Это такой розыгрыш, да? Пошутить над новичками решили? Если вы «туземец», то откуда вы знаете наш язык? Неправдоподобно для первого контакта. Ведь люди медеанцев никогда не видели и не слышали, а медеанцы людей – и подавно!

Марина неожиданно побледнела, прошептала:

– Ребята, он меня слышал… Он повторил мои слова, которые я обезьянам говорила. Точь-в-точь.

– Но так не бывает! – возмутился Сандро. – Даже нам, чтобы освоить чужой язык, нужно как минимум месяц интенсивного изучения! А тут – за минуты, по нескольким фразам? Не верю!

– Может, это звукоподражание? – с надеждой предположила Марина. Облизнула пересохшие от волнения губы, спросила у туземца: – Ты меня понимаешь? Кто я?

Лицо незнакомца оставалось бесстрастным, как у индейцев из старинных вестернов. Тем не менее он кивнул и отчетливо произнес:

– Марина. Миледи. Тартинка. Друг.

Затем губы его дрогнули, сложились в улыбку, неумелую, скорее похожую на гримасу. Он указал на мертвых обезьян и добавил:

– Хорошая охота!

Часть первая

Благородные дикари

Зима 2572 года

Глава 1

Роман Силантьев. Пурга

Когда Илга позвонила, Силантьев все еще был на седьмой странице введения.

Неделю назад Агентство печатных изданий «Сириус» предложило ему написать книгу о Тестурианском инциденте. Польщенный, вице-секретарь Контакт-Центра предложение принял. Ему давно хотелось рассказать о том, что случилось на планете Тестурия четыре года назад, проанализировать собственные поступки, найти какое-то объяснение тому, что было по сути совершенно необъяснимо. Элементарная добросовестность требовала не упустить ни малейшей подробности, но подробностей оказалось слишком много. Они толпились в памяти, словно просители в присутственном месте, лезли без очереди, отпихивали друг дружку локтями. Нужно было много покоя и сосредоточенности, чтобы расставить их по местам, превратив лавину фактов в стройные, не лишенные изящества аргументы, гипотезы и, чем черт не шутит, доказательства. Строго говоря, Силантьев мог спокойно возложить черновую часть работы на своих референтов, должность позволяла, но он привык делать все сам.

Да и стыдно было бы держать в руках настоящую, пахнущую типографской краской, бумажную книжку, с легендарным логотипом АПИС на обложке, зная, что это лишь компиляция чужого труда. Однако написать книгу оказалось сложнее, чем дать обещание. Силантьев взял отпуск, заперся в родовом поместье Лесная Грива, дабы вдали от деловой суеты упорядочить, привести в систему, выстроить план грандиозного здания будущей книги, но работа не клеилась. Мысли его, привычные мысли старого холостяка, то и дело возвращались к самой красивой женщине Вселенной, помощнице старшего егеря-охотоведа Илге Кайруне. Силантьев не мог не думать о ней, и сосредоточиться на книге ему было нелегко. И вот уже третий день корпел над введением и не мог продвинуться дальше седьмой страницы. А тут еще позвонила она.

Познакомились они прошлой осенью, при довольно странных обстоятельствах.

Все началось с того, что Силантьев заблудился. Заблудился в красивейших местах Южного Урала на живописных берегах реки Инзер. Здесь третий век подряд разводили поликорнов – крупных парнокопытных, чьи предки были вывезены с землеподобной планеты Гаруда в системе Летящей Барнарда. Силантьев отстал от своей туристической группы и нисколько не сожалел об этом. В конце концов, он сотрудник Контакт-Центра, без малого двадцать лет проведший на планетах, несравненно более опасных, чем самые необжитые места на Земле. Оказавшись в одиночестве, Силантьев побрел наугад, куда глаза глядят. Спустя час он наткнулся на стадо, пришедшее на водопой, и замер, пораженный дикой красотой этих животных. В стаде было около двух десятков особей. Разновозрастные самки. Молодые бычки и телочки. Телята по виду от полутора до трех месяцев от роду. И матерый вожак. Вожак не спешил припасть к живительной прохладе речной воды. Горделиво воздев венценосную голову, он принялся озирать окрестности. Его силуэт отчетливо рисовался на фоне вечерней зари, бледно-розовая полоска которой виднелась в седловине гор. Силантьев не мог удержаться. Он выхватил из рюкзака блокнот и карандаш, несколькими штрихами набросал великолепную посадку головы, сложное переплетение роговых отростков, напоминающее корневую систему, примерился бегло зарисовать стадо, сгрудившееся на берегу, как вдруг поликорны его заметили. Заблеяли пугливые самки, тонко заверещал молодняк. В нарастающей панике животные начали пятиться к воде. Вожак стада нервно переступил массивными ногами, шумно выдохнул, опустил губастую морду к прибрежной гальке, влажной от вечерней росы. Силантьев тоже насторожился, но было поздно – взревев, вожак бросился на него. Оглянувшись, вице-секретарь понял, что отступать ему некуда, за спиной оказался высокий, скалистый обрыв. Когда-то Силантьева обучали альпинистским навыкам, но с тех пор прошло немало времени, и он не был уверен, что сможет вытащить свое погрузневшее тело на такую верхотуру, поэтому он просто бросился бежать вдоль реки. Пригнув рогатую голову к земле, матерый самец гнался за незадачливым туристом. Силантьев явственно слышал хруст речной гальки под массивными копытами и, казалось, ощущал жаркое дыхание могучего животного на своем затылке. Пожалуй, между ними оставалось не более пяти метров, когда откуда ни возьмись появилась незнакомая девушка с ружьем наперевес. Припав на одно колено, она выстрелила в поликорна, тут же вскочила, схватила вице-секретаря за руку и поволокла прочь. Они пробежали еще несколько десятков метров, после чего остановились, и посмотрели назад. Вожак темной горой возвышался на светло-серой речной гальке, а стадо скапливалось возле него, оглашая вечерний воздух недоуменным ревом. Опасность миновала. Девушка отпустила руку Силантьева, он с удивлением посмотрел на ружье, на которое она опиралась, как на посох.