Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 142 из 151



— Точно! — поддержал его первый.

Один из них оказавшийся или слишком нетерпеливым, иди слишком жадным, чтобы принять предложение второго, бросился на меня. Ударом отбросив его меч в сторону, я продолжил начатое движение, повернувшись лицом ко второму нападавшему, который поражённо замер, скользнул на одно колено, и торопливо отполз назад уже не представляя опасности. Добивать этого у меня времени уже не было. Его едва хватило, чтобы крутнуться назад и отогнать подальше от Ины третьего охотника. Рабыня теперь испуганно сидела позади меня и ни о каком бегстве не помышляла.

— Отдай её нам, — снова предложил самый рассудительный из них, — и мы разделим с тобой награду за неё!

— Мы дадим тебе десять полновесных золотых тарнов чеканки Ара, — поддержал его второй.

— Это — больше, чем она принесла бы даже на аукционе, — заметил третий.

Мельком взглянув на Ину, я подумал, что это действительно значительно больше, чем она могла бы стоить.

— Принимай наше предложение, — посоветовал тот, который предложил десять золотых тарнов.

— Стой, где стоишь, — предупредил я его, заметив, что он сделал шаг вперёд.

— Октантий скоро будет здесь, — сообщил второй, беспокойно оглядываясь назад. — Когда он придёт, награду придётся делить слишком со многими.

— Соглашайся, пока не поздно, — сказал первый.

— С Октантием будут лучники, — предупредил второй. — Сопротивление бесполезно.

— Соглашайся, — повторил первый.

— Не двигайся, — снова предупредил я его.

— У вас ничего не получится, Господин, — всхлипнула Ина. — Отдайте им меня!

Я махнул рукой за спину, сбив женщину на землю.

— Тебе не давали разрешение говорить, рабыня, — прорычал я.

— Да, Господин! — радостно крикнула Ина. — Простите меня, Господин!

— Рядом, — скомандовал я ей.

Ина подползла к моему боку, и я медленно пошёл вперёд по проходу, постоянно контролируя пространство вокруг себя. Охотники опасливо расступились в обе стороны, не мешая моему движению. Но стоило мне пройти мимо них, как их строй сомкнулся за моей спиной, однако, ни один так и не решился подойти ко мне ближе определённой черты. Стоило мне направиться в сторону кого-либо из них, как он тут же уходил в сторону, уступая мне дорогу. Они клубились вокруг меня словно стая слинов, окружившая ларла и теперь ждущая, когда он утомится и допустит ошибку, чтобы набросившись всем вместе разделаться с ним.

— Куда Ты собрался? — спросил один из них, но так и не дождался моего ответа.

Я же двигался в том направлении, в котором оглянулся тот который опасался слишком скорого прихода Октантия и его людей, а следовательно уменьшения собственной доли обещанной награды.

— В лагере нет ни одного тарна, — заметил один из наших преследователей. — И внутри периметра нет тарларионов.

Я не счёл нужным отвечать на его выпад. На возможность побега я и не рассчитывал. У меня было два плана, но ни один из них не внушал особого оптимизма. Причём оба моих плана предполагали встречу с Октантием. Во-первых, если у него не было с собой золота, я хотел попытаться убедить в сомнительности его получения и, таким образом, надеялся, по крайней мере, выиграть время. Во-вторых, если золото у него всё же было, то я планировал соблазном или позором вынудить его принять поединок, после которого, в случае моей победы, я мог бы попытаться захватить золото и распределив его среди остальных, убедить разойтись миром.

Время уже перевалило за полдень, и содержавшиеся здесь животные по большей части уже были накормлены, напоены и ухожены. Лагерь открылся для посетителей, и по пути нам даже попались несколько человек, зевак, гостей, покупателей, оптовиков, клиентов и прочего люда. Разумеется, сейчас было только самое начало рабочего дня, который должен был продлиться до двадцатого ана, то есть до гореанской полночи, так что нельзя было сказать, что народ толпился. Я держал путь в направлении главных ворот.

— А вот и Октантий! — сказал кто-то.

Я остановился, сразу оказавшись в центре широкого кольца людей, что-то около сотни футов диаметром, как выяснилось поджидавших меня на первой от главных ворот достаточно широкой площадке. Их было, по меньшей мере, человек семьдесят — восемьдесят.

— Тал, — усмехнувшись, поприветствовал меня Октантий, поднимаясь со стула, установленного под тентом, и передавая свой кубок подчиненному.

Такие стулья, тенты и прочие удобства, как и еда с питьём, были доступны в лагере любому. Это же касалось и любых других крупных лагерей, обычно разбиваемых на мероприятиях вроде состязаний, скачек на тарларионах или матчах каиссы.

— Тал, — ответил я ему.

Указав мне на мешок в руках помощника замершего около него, он сказал:

— Признаться, я не ожидал, мне будет предоставлена вся рабыня. Вполне хватило бы только её головы, чтобы я мог упаковать её в этот мешок.

Ни один из охотников широким кольцом окруживших меня, так и не решился приблизиться ко мне. Тем не менее, я постоянно осматривался, чтобы быть уверенным в этом.

Ина обессилено стекла на колени рядом с моей ногой. Честно говоря, я был даже удивлён, что она вообще смогла так долго продержаться на трясущихся от ужаса ногах. С другой стороны для неё было очень уместно встать на колени, оказавшись в присутствии такого количества свободных мужчин.



— Ты помнишь меня? — поинтересовался Октантий, обращаясь к Ине.

— Да, — дрожащим голосом ответила она.

— А ведь когда-то мне приходилось слушаться её, — усмехнулся Октантий.

Его заявление было встречено смешками некоторых из его людей.

— И где же теперь твои вуали и прекрасные одежды? — спросил он.

Ина тихонько всхлипнула у моей ноги.

— Ты теперь, стала той, кем должны была быть всегда, — бросил ей Октантий, — рабыней. Разве я не прав?

— Да, — прошептала женщина.

Я недовольно взглянул вниз на неё.

— Да, Господин! — тут же исправилась она.

— И с проколотыми ушами к тому же! — засмеялся мужчина.

— Да, Господин! — всхлипнула моя рабыня.

По кольцу охотников снова прокатились смешки. Действительно, поразительное понижение статуса! Какой важной Леди она была и какой низкой рабыней она стала! Помимо людей Октантия вокруг нас начали собираться и другие. Фактически мы уже обросли пока ещё немногочисленной толпой зевак.

— Разве это не будет забавным, — осведомился Октантий, — что когда я представлю твою голову моему начальнику, у неё окажутся проколотыми уши?

Его довольно злая шутка была встречена новой волной смеха. Правда самой Ине было совсем не до смеха. Её трясло от ужаса.

— Разве не так? — на полном серьёзе потребовал он ответа.

— Да, Господин! — заплакала женщина, вызвав лишь смех окружающих.

— Мне сообщили, что Ты здорово дрался, — обратился Октантий уже ко мне. — А теперь отрежь ей голову.

— Нет, — отказался я.

— Тогда отдай её нам, и останешься жив, — бросил он.

— Нет, — повторил я.

— Замечательно, — пожал плечами Октантий. — Это твой выбор.

Он махнул рукой нескольким своим товарищам, стоявшим с арбалетами в руках. Их был целый десяток. Те вытащили болты и уложили их на направляющие.

— Подожди! — крикнул я.

Октантий поднял руку, и стрелки опустили оружие.

— Вам никто не заплатит за неё золото! — сообщил я им.

— Почему? — поинтересовался Октантий.

— Да потому, что Сафроник мёртв, — ответил я, и не без удивления отметил, насколько поражён оказался этой новостью Октантий.

Я, конечно, предполагал, и, на мой взгляд, вполне разумно и очевидно правильно, что он был агентом Сафроника, командующего войсками Ара на севере. Сафроник, по-видимому, возглавлял заговор на севере, а значит, скорее всего, и был тем человеком, который мог направить Октантия и обеспечить награду.

— Сафроник не может быть мёртв, — неуверенно сказал Октантий.

— И, тем не менее, он мёртв, — настаивал я.

— Откуда Ты мог узнать об этом? — несколько придя в себя, спросил он у меня и усмехнулся.