Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 80



Новинки и продолжение на сайте библиотеки https://www.litmir.me

========== Часть 1 ==========

Да у тебя же мама педагог!

Да у тебя же папа пианист!

Да у тебя же все наоборот!

Какой ты на фиг танкист?

(Жуки)

Глава 1.

- Великое прошлое, прекрасное будущее! О, наша держава, мы гордимся тобой!…

- Боже, дед, ну не надо, сегодня Рождество, не порть бабушке настроение.

- Это гимн Оримы, Тайлер! – пафосно провозгласил дед, хмуря брови в попытке быть торжественным. – Ты первый должен мне подпевать!

- Ё-моё, какие люди! Тай! – кузен Джордж вошел в гостиную, распахнув объятья. – Ну и как?

- Что как? – рассмеялся Тайлер, хлопая брата по спине.

- Как тебе служится под началом Упыря? – подвигал бровями Джордж.

- Служить под командованием полковника Брауна – очень достойная карьера, - встрял дед.

Отставной генерал никак не мог взять в толк, что за те пятнадцать лет, что он провел дома, в армии Оримы, да и во всем мире многое изменилось.

- Я вообще-то спрашивал не про Брауна, а про Сандерса, - уточнил Джордж, - на всякий случай.

- На всякий случай я понял, - криво усмехнулся Тайлер, отлично знавший, кого за глаза обзывают Упырем.

- Говорят, он на всю голову ушибленный.

- О, это еще мягко сказано.

- Мальчики, к столу, - окрикнула из столовой бабушка Бетани, - и захватите Пола, иначе он заблудится.

Джордж подхватил деда за один локоть, Тайлер – за другой, генерал попытался возразить, но бабушкин голос сделал из него мирную овечку.

- Вот как надо отдавать приказы, учись!

Запеченная с яблоками индейка, как всегда, оказалась лучше всех похвал. Особенно для Тайлера и Джорджа, которые последние полгода в Аргонне жили на одном сухом пайке.

- А что там за вода, вы бы видели, - вещал кузен, смакуя бренди, - невооруженным взглядом видно, что она кишит…

- Фу, Джорджи, не порти нам аппетит! – воскликнула Одри. – Даже знать не хочу, чем кишит вода в этой жопе мира!

- Это не жопа, дорогая моя, и таблетка реагента на кружку делает ее почти нормальной.

- Почти?

- Ты говоришь о почти цивилизованном мире. Вот Заккар – там да, жопа. Вас еще не переводят, Тай? Я слышал, что идет усиление и вторую дивизию отправляют на перекресток.

- Начальство не докладывает мне о своих планах, - невозмутимо пожал плечами Тайлер, - но даже если бы я знал, это информация из разряда секретной.

- Тайлер, помоги мне принести десерт, - оборвала спор бабушка, ненавидевшая разговоры о войне.

- Конечно.

- …Великая держава, на колени встанут бесчестные враги…- снова запел дед.

- Полу нельзя пить, - улыбнулась бабушка, вручая Тайлеру блюдо с ароматным яблочно-вишневым пирогом, - скажи, милый, это правда, что вас переводят на Заккар?

Тайлер покачал головой. Он не знал. Но если бы и знал, не сказал бы.

- Лейтенант Кортни.

- Да, сэр.

Майор Сандерс сверлил взглядом. Темные глаза Упыря имели некое гипнотическое свойство. Так, должно быть, смотрит удав на мартышку, прежде чем заглотить ее целиком. Сандерс заложил руки за спину и стоял с непроницаемым лицом и поджатыми губами.

- Принимайте пополнение, лейтенант. Сделайте все, чтобы через месяц они были готовы в бою защищать свою, мать ее, державу.

- Есть, сэр. Но они же… только после учебного центра?

- Вы полагаете, преподаватели снайперских курсов плохо натаскали бойцов? Я взял вас после дурацкой военной академии, Кортни, и за две недели сделал из щенка бойцового пса. Преподайте им урок.

- Есть, сэр, - вытянулся Тайлер, косясь в спину Рэя Сандерса.

Какая муха его укусила, интересно?

- Чего вы стоите, Кортни? – резко развернулся к нему, будто почувствовал на спине взгляд, майор. – Выполняйте приказ.

- Есть выполнять приказ.

- Лейтенант, - окрикнул его Сандерс, когда Тайлер был уже в десяти шагах. – Доложите, когда закончите инструктаж.



- Есть, - кивнул тот и, не удержавшись, улыбнулся.

Через пять минут, приняв у дежурного капрала отряд новобранцев, Тайлер матерился, глядя в список будущих бойцов. Сандерс явно не случайно «забыл» упомянуть об одной досадной мелочи: новоявленные защитники великой Оримы до недавнего времени сидели в тюрьме за разного рода преступления. Убийц и насильников, правда, среди них не было, но в целом и набор статей и соответствующие статьям рожи не внушили лейтенанту Кортни оптимизма.

- Дженкинс.

- Я.

- Грабеж с тяжкими телесными?

- Да, сэр.

Здоровенный парень с оспинами на мрачной морде оскалился.

- Встать в строй. Уолли.

- Тут, - а у этого явно гастрит, рожа зеленая, как кабачок.

- Когда вас называет старший по званию, нужно делать шаг вперед.

- Есть, сэр, - нерасторопно подчинился Уолли.

- Странно, что в учебке вас не научили элементарным правилам. Но это не беда, у меня вы усвоите…

- Сэр.

Тайлер воззрился на бойца, катающего зубочистку по языку.

- Разрешите выйти, сэр. Прижало.

- Не разрешаю.

- Так что мне, в штаны?

- В штаны. И убрать зубочистку, как вас там?

- Скотти, сэр.

- Наряд вне очереди, Скотти. Зубочистка!

Милич, Брентон, Энсли, Стикер, Фитч…

Тайлер прохаживался по плацу. Жара стояла даже для Аргонны невыносимая, и казалось, что покрытие дымится, и подошвы ботинок прилипают к нему.

- Значит так, отныне вы все – не деклассированный сброд из подворотен междумирья, а солдаты славной армии Оримы. Забудьте все, что вы делали и как жили до сих пор, потому что теперь ваша жизнь на пять ближайших лет превратится в сплошной ад. Гордитесь этим и слушайтесь меня, если хотите когда-нибудь выйти отсюда. Я имею в виду, живыми. Все ясно?

- Да, сэр, - кажется, ему удалось впечатлить эту шваль.

Тайлер практически дословно воспроизвел коронную речь Упыря, неизменно действующую на новобранцев, как удар прикладом по затылку. Получилось не так круто, как у Сандерса, но вполне убедительно.

- Вопросы?

- Нет, сэр.

- А можно мне…

- Скотти, два наряда вне очереди. Капрал Мортимер, устройте бойцов в казармах и ознакомьте с уставом.

Сандерс валялся на диване, закинув ноги на подлокотник, грыз чипсы из гигантского пакета и смотрел новости в беззвучном режиме. Тайлер запер дверь, адъютант где-то болтался, и это оказалось очень кстати. Не хотелось ссориться с Рэем при посторонних.

- Что это за ерунда?

Майор сел и протянул ему пакет.

- Угощайся. Принял пополнение?

- Пополнение? Да ты издеваешься! Теперь кучка отбросов общества, бандитов и наркоманов так называется?

- А чего ты хотел? – Сандерс поднялся, бросив пакет чипсов на диван, выпрямился и потянулся всем телом. – Наше экономное правительство нашло способ увеличить численность бойцов, не тратя деньги на гонорары контрактникам. Очень мудрый выход.

- Да это не выход! Это катастрофа! В бою на них не будет надежды, они…

- Так сделай, чтобы была! – перебил Сандерс, от удара кулаком по столу задребезжали графин и стаканы. – Убеди своих солдат, что им выгоднее честно воевать на нашей стороне, чем переметнуться к террористам. Разве в твоей хваленой академии не учат такому?

- Рэй…

Тайлер отпрянул от майора, тот перепрыгнул стол – ловкий сукин кот – и беспардонно ворвался в его личное пространство, заставив попятиться.

- В чем дело, Кортни? Кишка тонка?

- Нет.

- Нет? – недобро улыбнулся Сандерс.

- Ты мог меня предупредить, - Тайлер затылком долбанулся о косяк. Дальше отступать было некуда.

- Мог, - согласился Рэй, - но не стал. Мне хотелось, чтобы ты сам все понял и нашел нужную тактику.

Он сказал это уже совсем мирно. За год совместной службы Тайлер привык к резким перепадам настроения командира и знал, что теперь Рэй станет делать – чесать за ушком и зализывать собственные укусы. Ненадолго, пока Тайлер снова его не выбесит.