Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 67 из 68



— Тогда тебе лучше поиграть с братом, пока есть время.

Акико отправилась проститься с Ханзо. Тем временем к Джеку подошли Шонин и Сокэ.

— Я обязан тебе жизнью, ниндзя Джек. — Шонин склонил голову в знак благодарности. Жаль, что я больше ничего не могу для тебя сделать — нам нужно уходить, пока не нагрянули самураи.

— Вы сделали более чем достаточно, — поклонился Джек в ответ.

Шонин хлопнул его по здоровому плечу и тепло улыбнулся.

— Знай, для тебя всегда отыщется место в моем клане. Правда, сначала придется нас найти!

С этими словами Шонин оставил Джека и Сокэ наедине.

— Печально покидать это место. — Верховный мастер окинул взглядом долину. — Идеальное Кольцо земли.

— А как же убежище в горах?

— Горы не рады старикам. Наверху я долго не протяну.

Джек хотел возразить, но Сокэ жестом остановил его. Да юноша и сам видел, что события последних дней прибавили глубоких морщин на лице мастера.

— От правды не убежишь — усмехнулся Сокэ. Жизнь обтесала меня, как река обкатывает камни.

Мой час вот-вот пробьет.

— Но вы успеете подготовить Ханзо стать следующим верховным мастером?

Сокэ вскинул бровь.

— Он тебе сказал? Мальчугану не помешает урок сдержанности.

— Лягушка в колодце ничего не знает о великом океане, — напомнил Джек.

— Верно, — засмеялся Сокэ. — Быть может, то, что он на самом деле самурай — благо для всех нас. Кто знает, вдруг Ханзо станет спасением для ниндзя ?

— Сокэ! — позвал Момоти, собирая клан. — Шонин велел поспешить.

Верховный мастер поднял руку, обещая скоро вернуться.

— Джек, со дня нашей первой встречи на этом хребте ты прошел долгий путь. Но впереди у тебя куда более длинное путешествие. Будь верен духу Пяти колец, и ты попадешь домой.

Ваши уроки дали мне надежду, — поклонился Джек- И вы показали мне, что по одному дереву не судят о лесе. Когда-то давно я поклялся, что ниндзя всегда будут мне врагами. Теперь ниндзя — мои друзья навек.

Сокэ понимающе кивнул.

— При встрече с ниндзя или с кем-нибудь похожим на ниндзя покажи этот знак. — Верховный мастер сложил вместе ладони, вытянув большие пальцы и мизинцы, а остальные пальцы переплетя между собой. — Это Печать Дракона. Настоящий ниндзя узнает его и придет тебе на помощь.

Уже уходя, Сокэ добавил:



— И последний совет: лучшая защита — затаиться.

57. Счастливое расставание

Акико и Джек медленно брели по пустынным тропам деревни, вдоль вытоптанных рисовых полей, с которых так и не собрали урожай.

К счастью, у клана сохранились запасы еды в тайнике храма. В воздухе витал резкий запах дыма — даже теперь, пять дней спустя, дом Шонина продолжал тлеть. Самураи сожгли еще несколько построек, но в основном занимались грабежом.

К счастью для Джека, дом Сокэ оказался в числе разоренных, но не сгорел. Юноша обнаружил свой мешок под половицами в целости и сохранности. Журнал все так же был обернут непромокаемой тканью. Рядом Сокэ оставил несколько порций риса и необходимую одежду.

Джек переоделся и вышел к Акико во двор. Больно было смотреть на еще недавно цветущую, а теперь безжизненную деревню, и они не хотели задерживаться. Самураи могли появиться в любой момент.

После прощания с братом Акико не проронила ни слова.

— Мне так жаль, — начал Джек. — Жаль, что он ушел.

— А мне нет, — подавленным, но решительным голосом ответила Акико. — Киёси... то есть Ханзо сейчас там, где ему надлежит быть. В клане, со своими друзьями. Теперь они — его семья.

— А как же ты? Ты потратила пять лет на поиски.

Акико кивнула.

И ты нашел его для меня. Мой катимуси жив, и о нем заботятся. Лучшей судьбы я не могу желать. Это было счастливое расставание.

Она с надеждой взглянула на Джека.

— Сокэ обещал, что Ханзо навестит нас в Тоба, когда клан найдет себе новое пристанище. Я знаю, ему не терпится увидеть мать.

Акико коснулась его плеча.

— Я многим тебе обязана.

— Вовсе нет, это я тебе обязан. — Джек ласково взял ее за руку. — Это лишь самое малое, чем я мог отплатить за твою доброту.

Они смотрели друг другу в глаза, и невидимая нить, соединяющая их, казалась еще крепче. Прощаться во второй раз было гораздо тяжелее. Теперь Джек уже знал, как трудно ему без Акико.

— Мне пора. — Девушка убрала руку. — Меня ждут в Тоба.

— Ты можешь пойти со мной, — предложил Джек, хотя знал, что направляется в противоположную сторону.

Акико печально покачала головой.

— Я должна рассказать матери о Киёси. И мне нужно быть с ней. Это долг дочери.

— Я понимаю, — кивнул Джек.