Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 33 из 34



— Пистолет заряжен? — спросил Малих.

— А как же? В противном случае он немного бы помог тебе.

— Ты даешь мне заряженный пистолет? — взгляд Малиха выражал недоумение.

— Ну, отправляйся же! — нетерпеливо сказал Гирланд. — Тебе без него не пройти. Между нами, профессионалами… — И он сунул пистолет в руку Малиха.

Мала, затаив дыхание, наблюдала за этой сценой. Ей хотелось завыть. Теперь этот страшный великан убьет их. Она судорожно осматривалась кругом.

Гирланд повернулся к ней.

— Не расстраивайся, мой дружок. — Он подошел к ней и обнял за плечи. — Просто он и я находимся по разные стороны «железного занавеса». — Он оглянулся назад и поднял руку, прощаясь с Малихом, который стоял и смотрел на них. Пистолет был в его опущенной руке.

— Итак, до свидания, старина. Желаю удачи!

Мевис Пол, секретарша Дори, занималась подшивкой бумаг в досье, когда дверь открылась и Гирланд предстал перед ней.

При виде его она покраснела и бросила быстрый взгляд на свой письменный стол в надежде увидеть там какое-нибудь оружие. Она уже имела дело с Гирландом и знала, что он позволяет себе много вольностей.

Гирланд был великолепен. На нем был легкий серый костюм, красный галстук и замшевые ботинки.

— Ну вот, наконец! — проговорил он и улыбнулся ей, положив свои загорелые руки на ее стол. — Я считал часы. Всю ночь я мечтал о вас.

Пальцы Мевис сомкнулись на тяжелой линейке.

— Мистер Дори вас ждет. Пожалуйста, входите немедленно.

— Это очень печально, что такая красивая девушка, как вы, связана с таким странным человеком, как Дори, — грустно сказал он и посмотрел на линейку. Он уже раз получил от Мевис пощечину и знал, что у нее сильная рука. — Вы и я могли бы так хорошо провести вместе время… Какие у вас намерения? Что вы делаете послезавтра? Мы смогли бы пообедать тэт-а-тэт, и я бы показал вам мою электрическую бритву…

— Если вы немедленно не пройдете туда, я вас ударю, — свирепо закричала Мевис, отталкивая стул.

Гирланд отступил.

— Может быть, в другой раз? Хорошо, очень хорошо. Рано или поздно, но это должно случиться. Вы теряете лучшее время жизни, моя прелесть.

— Уходите! — сказала Мевис, поднимая линейку.

— Пока я буду беседовать со стариком, — сказал Гирланд, направляясь к двери, — подумайте о моем существовании. Подумайте, что вы теряете. Вы и я, мы вместе могли бы сделать немало великолепного!

С красным лицом Мевис подошла к пишущей машинке и стала яростно стучать на ней.

Гирланд вошел в кабинет Дори.

Дори сидел за своим рабочим столом. При виде его бледного лица с черными кругами под глазами Гирланд почувствовал к нему жалость, но не подал вида.

— Салют! — сказал он. Подойдя к креслу для посетителей, он упал в него. — Как ваша язва?

— Я мог приказать задержать вас, Гирланд, — сказал Дори. — В этот момент вы даже могли бы находиться в австрийской тюрьме. Я настроен доброжелательно к вам, но вбейте себе в голову, что я не допущу никаких фамильярностей!

Гирланд пристально посмотрел на него и расхохотался.

— Дори… вы в самом деле исключительны! Ваш блеф не обманул бы и пятилетнего ребенка. Вы плохо поставили ваш сценарий. Вы знаете так же хорошо, как и я, что не посмели бы этого сделать, из страха остаться без работы. А вы любите вашу работу. И в некоторых случаях, я должен это признать, вы хорошо справляетесь с ней. Вы хотели обмануть меня, и я попался в ловушку. Я проглотил и наживку и поплавок. Вам было совершенно наплевать, что со мной произойдет. — Он замолчал и прямо посмотрел на Дори, который отвел взгляд. Потом Дори открыл золотой портсигар, лежащий на столе, и вынул сигарету. — Вы хотели свести со мной счеты, потому что я обставил вас при последней операции… Это понятно. Когда я обнаружил, что вы подстроили мне ловушку, но подсунули настоящий документ, я, признаюсь, колебался, как поступить. В конце концов, я все же решил принести его вам. Разумеется, было бы проще разорвать его… Но я считаю, что в некотором отношении я идеалист. Вы и я немало поработали вместе. Я всегда считал вас просто добросовестным дураком. Я не знаю, как вам это удается, но вы хорошо работаете. Я не хочу, чтобы вы потеряли место, хотя бы потому, что я почти уверен, что ваш заместитель будет еще большим дураком, чем вы, и это будет плохо. — Он достал бумажник, вынул помятый и измазанный нефтью конверт с секретным документом и бросил его на стол Дори. — Вот. Я не стану утомлять вас рассказом о путешествии из Праги. Оно было невыносимым, но я решил, что привезу вам этот документ… и теперь он у вас!

Дори раскрыл конверт и стал рассматривать мятые листы. Его лицо прояснилось и в глазах зажегся огонек. Он сунул бумаги в ящик стола и запер его.

— Спасибо, — сказал он, потом выпрямился и холодно посмотрел на Гирланда. — А теперь, каковы ваши условия?



Гирланд раздавил сигарету в пепельнице.

— Что это с вами, Дори? Разве вы в самом деле становитесь тупым? Вы считаете, что я отдал бы вам эти документы, если бы хотел иметь с вами дело?

— Я не богат, — сказал Дори, положив руки на письменный стол. — Вы удовлетворитесь двадцатью тысячами долларов?

Гирланд смотрел на него некоторое время, потом покачал головой.

— Вы все еще боитесь, что я заговорю? — спросил он. — Послушайте меня, старый упрямец… Неужели вы не понимаете, что вы суть моего существования? Я не представляю себе жизни в Париже, если вас не будет здесь, если вы не будете придумывать какую-нибудь комбинацию, совершать глупые ошибки и просить меня исправить их. Париж без вас все равно, что Париж без Эйфелевой башни! — Он встал. — Во всяком случае, я здорово позабавился, я нашел одну девушку, и сам Малих обещал угостить меня вином, когда мы с ним снова увидимся. — Он направился к двери, на секунду остановился и повернулся к Дори, который пристально смотрел на него. — Следующий раз, когда вы захотите обмануть меня, будет последним… я вас предупреждаю.

— Следующего раза не будет… — прошептал Дори. — Я благодарю вас.

В тот момент, когда Гирланд открыл дверь, Дори добавил:

— Секунду!

Гирланд нахмурил брови.

— Что еще?

— А тридцать тысяч долларов? — спросил Дори, наклонясь вперед. — Они у вас?

Гирланд расхохотался.

— О, этот старый Дори… Вы теперь понимаете, что я этим хочу сказать? Вы никогда не изменитесь!

И он вышел, хлопнув дверью.

Мевис продолжала стучать на машинке, не поднимая глаз. Гирланд остановился, чтобы еще раз посмотреть на нее: ему нравился ее слегка курносый носик и локоны.

— Итак, моя дорогая, вы приняли какое-нибудь решение? — спросил он, приближаясь. — Когда же состоится свидание?

Не глядя на него, не переставая печатать, она сухо ответила:

— Выход там! — и указала рукой на дверь.

— Скажите мне только одно, — спросил он, наклонясь к ней. — Неужели вы предпочитаете девушек парням?

В тот момент, когда рука Мевис приближалась к его лицу, Гирланд схватил ее в объятия. Теплые и нежные губы девушки встретились с его губами, и она закинула руки на его широкие плечи.

Дори, который выходил из своего кабинета, остановился оторопело, потом бесшумно вернулся и закрыл дверь.

Такси затормозило перед «Большим Бофуром», одним из лучших ресторанов Франции.

Высокий, бородатый Раймонд Оливер, владелец ресторана, приблизился, приветствуя Гирланда. Тот открыл стеклянную дверь и посторонился, чтобы пропустить Малу.

Хозяин оглядел Малу восхищенным взглядом. Мала была очаровательна в очень простом белом платье. Хозяин пожал руку Гирланду.

— Я очень рад вас снова видеть, друг мой, — сказал он. — Все устроено. Вы получите лучший столик.

Через зал, украшенный зеркалами и коврами, он проводил их к столику. Мала, удивленная и восхищенная, шла за ним.

Сидя на обтянутом красным бархатом стуле, окруженные элегантно одетыми американцами, они слушали Оливера, предлагавшего им меню, в то время как старший официант наливал мартини.

— Месье уже выбрал, — сказал официант Мале. — Креветки, куропатка, немного сыра, вино шабли 1959 года под куропатку. И, разумеется, шампанское, а на десерт…