Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 5 из 176



- Если я сказала, что не хочу тебя видеть, это ещё не означает, что я уволила тебя, бездельник!

Теперь все разрозненные фрагменты мозаики собрались для Джека Воробья воедино. Он живо смекнул, откуда у женщины такая внезапная агрессия по отношению к нему, что значили её слова про плотника, и почему этот самый плотник был готов поступить к нему в команду. А мисс Мюррей продолжала трясти бедолагу Леонара.

- Ты ушёл, не сказав мне ни слова! – кричала она – А потом я застаю тебя в компании Воробья! Что это, как не предательство?

- Мэм, я действительно решил, что вы меня прогоняете!

- Если бы выгоняла, так бы и сказала! – женщина повернулась к группе людей, стоящих у дверей таверны и ожидающих её сигнала – Мистер Джойс! Верните этого предателя и тунеядца на корабль и всыпьте ему десяток плетей, да так, чтобы живого места не осталось! – она снова впилась в Леонара взглядом дьяволицы – А ты, негодяй, молись, чтобы я тебя казнить не приказала.

Тот, кого звали Джойсом, по-видимому, старпом, вместе со своими людьми стремительно приблизился к шефине и грубо схватил молодого мастера за руки. Тот уронил свой переносной ящик с инструментами и стиснул зубы от боли, когда ему резко скрутили запястья. Мужчины толкали его вперёд чуть ли не пинками. Мюррей собралась было следовать за ними, как приятель мерзавца Воробья снова встрял в происходящее.

- Так, одну минуту! – решительно заявил Барбосса таким тоном, словно приказывал собственной команде, а корсары от неожиданности остановились, всё так же держа несчастного Леонара скрученным – Никакого десятка плетей не будет, дорогая, парень не пострадает от вашей глупости. – строго сказал он, обращаясь к пиратке.

- Его участь не вам решать, сэр. – парировала та – И никакой глупости я не совершала, ваши выводы в корне не верны.

- Да ну? – Гектор не собирался отступать – А кто ввёл этого молодого человека в заблуждение, сперва предъявив ему абсурдные претензии, лишённые какой-либо конкретики, а потом заявил «Я не хочу тебя видеть»? Будь вы на его месте, как бы вы растолковали эти слова?

- Что вы хотите этим сказать? – пиратка с величайшей неохотой призналась себе, что если она вступит в спор с этим человеком, то обязательно проиграет, однако от диалога уже не отвертеться.

- Что свои мысли нужно формулировать яснее, особенно, если вы - капитан. И вообще, как можно расшвыриваться такими ценными членами экипажа, как плотник? Кто в случае опасности будет корабль от течи спасать? Вы, что ли? С таким отношением к команде странно, что вы находитесь здесь, на Тортуге, а не на необитаемом острове.

- Но мистер Лакруа всё же получит заслуженное наказание.

- Если не терпится кого-то наказать, мисс, прикажите своим людям выпороть вас, а не мистера Лакруа. Вы спровоцировали конфликт, а не он.

А этот старый рыжий сноб в чём-то прав, решила пиратка. Она поджала губки и махнула рукой своим орлам. Тем пришлось отпустить бедолагу. Парень рухнул на землю, потирая сжатые запястья. Мюррей вопрошающе поглядела на своего собеседника.

- Теперь вы довольны, мистер…? – спросила она и замолчала, не зная, как обратиться к мужчине.

- Барбосса. – ответил тот – Капитан Гектор Барбосса. – он даже изобразил милую улыбку – Полагаю, вы слышали обо мне?

- Вы – тот самый капитан Барбосса? – выдохнула искренне удивлённая женщина – Белиз, тридцать седьмой год?

- Да.

- О, приношу свои извинения, господин капитан.

- Не мне, не мне. – Гектор был самой любезностью, проявляя снисходительность к даме – Вот этому юноше.

- Разумеется, сэр.

- А про меня ни слова. – злобно шепнул Джек Воробей Гиббсу.

- Кстати, раз уж мы завязали знакомство, то разрешите узнать ваше имя, мисс? – поинтересовался капитан.

- Хелен. – ответила пиратка – Хелен Мюррей, капитан «Леди Макбет». Видите вон то судно с рострой в виде розы? – она указала на флейт, не заметить ростральную фигуру которого мог только слепой.

- Ваш корабль? – спросил Гектор, в ответ на что Хелен довольно кивнула – Недурно. А о «Чёрной Жемчужине», вы должно быть, тоже знаете.

- Я и подумать не могла, что когда-нибудь пересекусь с вами – знаменитым капитаном знаменитого корабля.

- Вообще-то, леди, капитан «Чёрной Жемчужины» - я! – заявил Джек, но его слова остались проигнорированными.

Барбосса полюбовался на судно новой знакомой, и в его голове родилась интересная идея. Выждав, пока мисс Мюррей переговорит со своим плотником, собирающим свои инструменты обратно в ящик, а тот согласится вернуться к ней, он обратился к собеседнице.



- У меня есть к вам предложение мисс. Как я погляжу, вы женщина со вкусом и цените себя.

- Что за предложение? – полюбопытствовала Хелен.

Гектор не успел ответить. Из-за угла показалось знакомое ему лицо рыжеволосой девушки в черной куртке и сером плаще. Уж её-то пират не мог не заприметить.

- Папа! – заголосила Сюзанна.

Художница со всех ног бросилась к отцу и крепко сжала его в объятьях. Девушка едва ли не плакала, от волнения не могла вымолвить ни слова. Между тем, в поле зрения Джека попала другая молодая женщина, сопровождавшая Сюзанну. Вне всякого сомнения, это была Элизабет, точно так же закутанная в серый плащ.

- О, миссис Тёрнер, какая приятная встреча! – заголосил Воробей – Мисс Барбосса, я поражён фактом, что вижу вас и вашу подругу здесь.

Элизабет ответила на его приветствие кивком головы. Что касается Гектора, то освободившись от жарких объятий дочери, он схватил её за плечи и заглянул в глаза. Разговор обещал быть не из приятных.

- Что ты здесь делаешь? – строго спросил капитан – Разве я не запретил тебе появляться в этом месте?

- Но папа, тебе и Джеку грозит беда! – заявила в ответ Сюзанна.

- Мне каждый день грозит беда, могла бы и не тащиться в такую даль, чтобы сообщить эту приятную новость.

- Но на этот раз всё гораздо хуже!

- Она права, ты должен выслушать нас. – поддержала подругу Элизабет.

- Говори, Сюзи, мне тоже любопытно, кто посмел угрожать мне и твоему горячо любимому папочке? – вставил свою реплику Джек.

- Угрожают не только вам, но и Сюзанне. – опередила её Бесс – Теперь ещё и я у них на прицеле. Даже сейчас я не уверена, что нас не преследуют.

Эта информация заставила Барбоссу слегка ослабить хватку. Теперь он был готов выслушать дочь.

- Думаю, нам стоит обсудить этот вопрос в более укромном месте, - предложил Воробей – например, в заведении, которое мы покинули полчаса назад.

- Нет, там слишком людно. – отрезал Гектор – Там за нами могу проследить, подслушать. Лучше поднимемся на борт «Чёрной Жемчужины».

- Можно подумать, никто не заметит, как мы поднимаемся на побитый корабль. – возразила Элизабет. Ни один, ни другой капитан даже не стали спрашивать, как она успела заметить, в каком состоянии их судно – Нужно нейтральное место.

- Много ты в этом понимаешь? – выплюнул Барбосса.

- Прошу прощения, что вмешиваюсь, но, похоже, ваша приятельница права. – промолвила Хелен – Если вы сомневаетесь в отсутствии хвоста, то лучше вам не соваться ни на свой корабль, ни, тем более, в таверну. Вас в первую очередь ринутся искать на собственном корабле.

- У вас есть на примете место получше, мисс Мюррей?

- Я могу пригласить вас к себе в гости на «Леди Макбет». Заодно обсудим ваше предложение и разрешим спор насчёт плотника.

Гектор колебался. Он бросил вопрошающий взгляд на Элизабет. Та кивнула, выражая согласие, порождённое безысходностью. Капитан перевёл взгляд на заклятого друга. Тот долго обдумывал, что сказать, несвязно шевеля пальцами.

- Лучше такая помощь, чем вообще никакой. – наконец выдал он.

Сюзанна обхватила руку отца и покрепче прижалась к ней. Любимый приём пошёл в ход, подумал Барбосса, выражение любви до гробовой доски. Вокруг Мюррей собрались её люди.

- Хорошо, капитан, мы пройдём на вашу территорию на время переговоров. – произнёс Гектор.

- Добро пожаловать, капитан. – доброжелательно ответила Хелен.