Страница 10 из 15
— Я не исследователь. Оставь. Все это чепуха.
— Нет, не чепуха. Бэд говорил так же.
Она закусила губу.
Я злился. Нас могли подслушать. Я схватил ее за руку:
— Сбрось халат. Мы пришли сюда не болтать, правда?
Одновременно я прижал к губам палец. Какого черта! Притащив сюда Нойс, я ошибся. Это нельзя было делать. Она хороша, кто спорит, но мне была нужна не она. Восемь процентов, — вот что меня волновало. Эти два слова стоили любого риска, а я здорово рисковал. Не мне исправлять этот мир. Я хотел получить восемь процентов!
Все еще прижимая палец к губам, я толкнул Нойс к постели.
И в этот момент раздался стук в дверь.
14
Нойс вздрогнула.
Я втолкнул ее в ванную:
— Сиди здесь, пока я тебя не позову.
И подошел к двери:
— Кто там?
— Откройте, Гаррис. Санитарная инспекция. Какого черта вам нужно?
— Откройте, — повторил Габер.
Я открыл.
Первым вошел он, за ним два крепких парня в униформе «СГ».
— Нашим приказам следует подчиняться сразу, — хмуро заявил Габер. Его длинные локоны были мокрыми. — Ты ездил к океану, говорят, даже входил в воду. К сожалению, с двух часов дня, уже после твоего отъезда, эта зона перешла в разряд опасных — там недалеко в воде обнаружили труп моргача. Тебе не обязательно знать подробности, но меры прими, — он вынул из кармана флакон. — Десять капель на ночь. Утром повторишь.
Затрещал телефон. Я вопросительно глянул на Габера.
— Возьми, — поощрил он.
— Герб, — голос Хоукса был слышен за десять шагов. — Эти подонки из санитарной инспекции притащили мне флакон мутной дряни. Не вздумай ее глотать, Нойс тебя не поймет.
— И что ты сделал с этой дрянью? — я покосился на Габера.
— Слил в раковину! Я знаю, чего стоит их водичка! Им не мы нужны, Герб, они охотятся за нашими девчонками, — он был разъярен. — Мою Италию они уже уволокли!
— Ладно, ладно, Брэд…
Я повесил трубку. И замер.
На пороге ванной стояла Нойс. Она успела одеться. На ней снова была длинная юбка и тонкий пуловер.
— Разве я звал тебя?
— Я должна уйти.
— Она права, — мрачно подтвердил Габер. Похоже, слова Брэда Хоукса не пришлись ему по душе. — Ты еще не знаешь, Герб, и это наша вина — мы не успели тебя предупредить: многие местные жители состоят на специальном учете. Сами они, конечно, помалкивают, — он хмуро уставился на Нойс. — Понятно, им ни к чему рекламировать свою пониженную сопротивляемость болезни Фула.
Мерзкая старуха с уродливым младенцем в мешке…
Нойс — потенциальная моргачка? Нойс — потенциальная колонистка? Чем грозят мне ее поцелуи?
Я был взбешен. Габер понял меня:
— Десять капель на ночь. Повтори утром. И не слушай никаких болтунов. Болезнь Фула не лечится, но ее можно предупредить.
Я поднял глаза на Нойс. Она улыбнулась.
— Идем, — Габер тронул ее за локоть, и Нойс послушно пошла впереди него.
Хлопнула дверь.
Я облегченно вздохнул.
«Они, несомненно, в чем-то меня подозревают… Удалось ли мне обмануть Габера? Поверил ли он, что я испуган?.. Если и да, в моем распоряжении только ночь. Ночь, которую, по мнению Габера, я проведу без сна…»
Я с отвращением бросил принесенный Габером флакон в мойку.
«Ночь… Всего одна ночь… Я сделал глупость, притащив сюда Нойс… Если я не смоюсь этой же ночью, это будет еще одна глупость…»
«Нет, я подпорчу вам торжество…»
Выключив свет, я закурил сигарету и остановился у все еще открытого окна.
Дождь почти прекратился. Иногда капля шлепалась о подоконник, звук падения неприятно бил по нервам. Я должен успеть. Я просчитывал варианты и быстро рассовывал по карманам то, что мне могло пригодиться. Фонарь. Резиновые перчатки. Зажигалка.
Где-то вдали надсадно взвыла сирена. Умолкла, взвыла вновь. Над невидимым зданием, как будто прямо в небе, плясали зеленые неоновые буквы — ШАМПУНЬ, ШАМПУНЬ, ШАМПУНЬ.
Они оставили мне одну ночь.
Что ж… Ею я и воспользуюсь.