Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 15



— Я не исследователь. Оставь. Все это чепуха.

— Нет, не чепуха. Бэд говорил так же.

Она закусила губу.

Я злился. Нас могли подслушать. Я схватил ее за руку:

— Сбрось халат. Мы пришли сюда не болтать, правда?

Одновременно я прижал к губам палец. Какого черта! Притащив сюда Нойс, я ошибся. Это нельзя было делать. Она хороша, кто спорит, но мне была нужна не она. Восемь процентов, — вот что меня волновало. Эти два слова стоили любого риска, а я здорово рисковал. Не мне исправлять этот мир. Я хотел получить восемь процентов!

Все еще прижимая палец к губам, я толкнул Нойс к постели.

И в этот момент раздался стук в дверь.

14

Нойс вздрогнула.

Я втолкнул ее в ванную:

— Сиди здесь, пока я тебя не позову.

И подошел к двери:

— Кто там?

— Откройте, Гаррис. Санитарная инспекция. Какого черта вам нужно?

— Откройте, — повторил Габер.

Я открыл.

Первым вошел он, за ним два крепких парня в униформе «СГ».

— Нашим приказам следует подчиняться сразу, — хмуро заявил Габер. Его длинные локоны были мокрыми. — Ты ездил к океану, говорят, даже входил в воду. К сожалению, с двух часов дня, уже после твоего отъезда, эта зона перешла в разряд опасных — там недалеко в воде обнаружили труп моргача. Тебе не обязательно знать подробности, но меры прими, — он вынул из кармана флакон. — Десять капель на ночь. Утром повторишь.

Затрещал телефон. Я вопросительно глянул на Габера.

— Возьми, — поощрил он.

— Герб, — голос Хоукса был слышен за десять шагов. — Эти подонки из санитарной инспекции притащили мне флакон мутной дряни. Не вздумай ее глотать, Нойс тебя не поймет.

— И что ты сделал с этой дрянью? — я покосился на Габера.

— Слил в раковину! Я знаю, чего стоит их водичка! Им не мы нужны, Герб, они охотятся за нашими девчонками, — он был разъярен. — Мою Италию они уже уволокли!



— Ладно, ладно, Брэд…

Я повесил трубку. И замер.

На пороге ванной стояла Нойс. Она успела одеться. На ней снова была длинная юбка и тонкий пуловер.

— Разве я звал тебя?

— Я должна уйти.

— Она права, — мрачно подтвердил Габер. Похоже, слова Брэда Хоукса не пришлись ему по душе. — Ты еще не знаешь, Герб, и это наша вина — мы не успели тебя предупредить: многие местные жители состоят на специальном учете. Сами они, конечно, помалкивают, — он хмуро уставился на Нойс. — Понятно, им ни к чему рекламировать свою пониженную сопротивляемость болезни Фула.

Мерзкая старуха с уродливым младенцем в мешке…

Нойс — потенциальная моргачка? Нойс — потенциальная колонистка? Чем грозят мне ее поцелуи?

Я был взбешен. Габер понял меня:

— Десять капель на ночь. Повтори утром. И не слушай никаких болтунов. Болезнь Фула не лечится, но ее можно предупредить.

Я поднял глаза на Нойс. Она улыбнулась.

— Идем, — Габер тронул ее за локоть, и Нойс послушно пошла впереди него.

Хлопнула дверь.

Я облегченно вздохнул.

«Они, несомненно, в чем-то меня подозревают… Удалось ли мне обмануть Габера? Поверил ли он, что я испуган?.. Если и да, в моем распоряжении только ночь. Ночь, которую, по мнению Габера, я проведу без сна…»

Я с отвращением бросил принесенный Габером флакон в мойку.

«Ночь… Всего одна ночь… Я сделал глупость, притащив сюда Нойс… Если я не смоюсь этой же ночью, это будет еще одна глупость…»

«Нет, я подпорчу вам торжество…»

Выключив свет, я закурил сигарету и остановился у все еще открытого окна.

Дождь почти прекратился. Иногда капля шлепалась о подоконник, звук падения неприятно бил по нервам. Я должен успеть. Я просчитывал варианты и быстро рассовывал по карманам то, что мне могло пригодиться. Фонарь. Резиновые перчатки. Зажигалка.

Где-то вдали надсадно взвыла сирена. Умолкла, взвыла вновь. Над невидимым зданием, как будто прямо в небе, плясали зеленые неоновые буквы — ШАМПУНЬ, ШАМПУНЬ, ШАМПУНЬ.

Они оставили мне одну ночь.

Что ж… Ею я и воспользуюсь.