Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 18 из 18



— Нужно съездить в город, — сказал Кай. — Думаю, мы сделаем все сегодня, чтобы не тянуть с этим.

Я кивнула и начала собираться. Мать приступила к готовке. Стало пусто от того, что прожив большую жизнь, мы не смогли позвонить никому из родных и друзей отца, чтобы сообщить о его кончине. Отец умер с теми, ради кого жил.

Внутри себя мы с матерью простили его. Было бы глупо злиться на пустоту. А еще мы все сожалели, что не поверили ему тогда. Больше всего сожаление пожирало Йона, который не мог простить себя за то, что эти три дня не так провел с дедушкой и мало послушал о нем историй. В его памяти навсегда отложился образ великолепного Арне с самодельным фонарем у берега моря. Не моряка, а простого трудяги. Совсем не героя, но человека, покорившего сердца многих людей и уснувшего в тесном кругу семьи.

Мы ехали по мосту к центру города. Погода была пасмурной, море так же бушевало. Оно ударялось о дорогу моста, забрызгивало автомобили. Но вдруг через облака стало пробиваться солнышко. солнце. Йон затораторил, мечтаясь по машине:

— Посмотрите! Посмотрите! Это же Боги ведут дедушку!

Мы съехали с трассы и остановились у обочины. Вышли и поспешили за Йоном, который выбежал на самый край обрыва, к морю. Он показал пальцем туда, где восходило солнце. Огромные серые тучи медленно расступались, давая первым лучам протиснуться через них. Это самое солнце осветило воду, упало на наши руки и ноги, заиграло яркими цветами. Мы с Каем увидели, как огромный Бог распускает золотые волосы, как морская Богиня дева машет подолом юбки, и как где-то там, вдали вдали, мой отец в своей серой шапке идет рядом с ними.

Мы увидели мир, который не видели раньше и вдруг понял, о чем всю жизнь твердил отец.



Так мы стояли, встречая новый день.

Так мы увидели Богов.

Примечания автора:

* Рафаэль Сабатини — английский и итальянский писатель, прославившийся приключенческими историческими романами, в частности, романами о Капитане Бладе.

** Непослушное дитя (нем.)

*** Кусудама – это шарообразная фигурка, выполненная из модулей различных форм и размеров. Слово кусудама переводится с японского языка, как «лекарственный шар».


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: