Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 44 из 48

59 Плиний называет это море Кронийским, то есть морем Крона, намекая, что там находится загробный мир, где властвует отец Зевса Крон.

60 Лаллеман стремится привязать финикийское «А-баало» к греческому «Базилия» («Царский остров»), имея в виду финикийского Баала — бога войны, плодородия и воды. Вероятно, его навело на эту мысль кельтское слово «аб» («вода»). Однако гораздо больше данных за то, что «А-баало» (у Пифея Абалус) произошло от кельтского слова «авалла», что означает «яблоко». В связи с этим можно вспомнить английскую легенду о короле Артуре, похороненном на волшебном острове Авалун, или Авалон. И тогда не остается сомнений, что А-баало, Абалус, Авалун — все это означает одно и то же «Яблочный остров». Так в древности называли Острова Блаженных, где росли золотые яблоки Гесперид, охраняемые драконом Ладоном (не потому ли так трудно, почти невозможно смертному достичь этого острова?).

61 Здесь явный анахронизм: дромундом в «эпоху викингов» называли византийский дромон («бегун») — прямой потомок античной пентеконтеры, но более высокобортный, длинный и с вдвое большим количеством гребцов. Дромунды упоминаются в скандинавских сагах.

62 Возражение перипатетикам, полагавшим вслед за своим учителем Аристотелем (Пифей мог быть знаком с его «Метеорологикой»), что приливы и отливы вызываются движением воздуха, то есть ветром.

63 По-гречески — краб или жук-рогач. Эти лодки описаны Цезарем.

64 Единственный источник информации об этом — «Историческая библиотека» Диодора Сицилийского.

65 То есть не придают созвездиям форму животных, как это делали греки, чье слово «зодиак» («круг животных») вошло в европейские языки.

66 В поэме Гомера Одиссей (Улисс) со спутниками прибыл на остров волшебницы Кирки, или Цирцеи, и она напоила греков вином, превратившим их в свиней.

67 Об этом сообщают Помпоний Мела и Плиний, называвший этих людей пиктами. По словам средневековых хронистов, пикты были мирным племенем, не знавшим оружия, и жили в Северной Британии (Шотландии) до IX в., когда были полностью истреблены скоттами. Р. Л. Стивенсон посвятил этому событию стихотворение «Вересковый мед», а Р. Киплинг сочинил «Песнь пиктов». Однако вопреки утверждениям хронистов пикты не только знали оружие, но и отменно им владели. Для вящего устрашения врагов они раскрашивали тело узорами из краски синильника, поэтому север острова нередко называли Страной Раскрашенных — по-кимрски «придайн», по-кельтски «бритайн» («брит» — раскрашенный, «тайн» — страна), а пиктов-британиками или бриттами. Позднее это имя перешло на весь остров, нынешнюю Великобританию.

68 Для одеяния вождей (они же обычно были и жрецами), как правило, использовались шкуры тотемных животных-родоначальников, принесенных в жертву или умерших естественной смертью.

69 То есть более 400 лет назад. Счет годов по олимпиадам предложил сицилийский историк Тимей из Тавромения примерно в 264 г. до н. э., а введен он был еще позднее.

70 Должно быть, Аритм припомнил рассказанную Геродотом историю о певце Арионе. Отплыв из Сицилии в Коринф, Арион был ограблен корабельщиками и выброшен за борт, однако его спас Аполлон в образе большого дельфина в награду за редкостный поэтический дар.

71 То есть соответственно южное побережье — примерно 1387 км, восточное — 2774 км, западное — 3700 км, а общая длина — около 7861 км. На самом деле эти числа должны выглядеть следующим образом: 971, 2600, 4458 и 8029 км.

72 В это действительно трудно поверить, ибо 40-метровой высоты приливы достигать не могут. Сообщение это автор заимствовал у Плиния, и в латинском тексте в самом деле стоит цифра LXXX. Однако вряд ли стоит сомневаться, что первый компонент этого числа попал в текст по ошибке и что следует читать XXX. Тридцать римских локтей (кубитов) — это 13,32 м. В Ла-Манше, как известно, приливы достигают 15 м, а в Бристольском заливе — 12 м.

73 Приближаясь к южному берегу Исландии, Пифей видит два айсберга, а за ними — вершину вулкана Эйяфьядлайёкюдль высотой 1665 м, чьи склоны представляют собой гигантский ледник с тем же названием. Именно это и пытается ему втолковать лоцман: «йокулль» или, правильнее, «ёкюдль» означает по-исландски «ледник», «файер» — огонь.

74 Видно, и Пифей заразился нервозностью от своих гребцов: он забыл, что в случае столкновения с чем-нибудь удар примет на себя таран, как оно и случилось впоследствии.

75 Этого не могло быть, так как стрела находится в заплечном колчане и отлита вместе с ним и с рукой в единой форме (см. рис. на с. 210–211). От удара могла покоситься только вся статуя, но и это сомнительно, если судно шло малым ходом. Тут Великий Лжец действительно преувеличивает.



76 Многие детали этого описания (змеиные головы на корабельных носах, щиты на фальшбортах, Страна блаженного счастья — Валгалла, обряд похорон и др.) присущи значительно более поздней «эпохе викингов». О Европе IV в. до н. э. мы мало знаем достоверного.

77 Бергский — от местности Берги, упомянутой, по словам Плиния, Пифеем в его перипле. Надежной локализации не имеет.

78 Это имя было широко распространено в Скандинавии, оно неоднократно упоминается в сагах.

79 По мнению автора, страх перед карфагенянами был столь же велик у греков, как и уважение к ним; даже у берегов Скандинавии, где все топонимы выводятся почему-то из финикийского языка, Пифей опасается встречи с ними, хотя это чужое море должно было пугать их не меньше, чем греков.

80 Еще в древности существовали мнения о возвращении аргонавтов из Колхиды и Одиссея из-под Трои северным путем по Океану. Версий придумано очень много, но, увы, ни одной убедительной.

81 Может быть, имеется в виду древний проход в лагуну Этан-де-Бер, на месте нынешнего канала Каронт.

82 Тюленя, священного животного-покровителя Фокеи («фок» по-гречески «тюлень»), а следовательно, и массалиотов как переселенцев из этого города.

83 В приливе эмоций Пифей забывает, что облик змея имел Кадм, основатель беотийских Фив, откуда был родом его дед. В виде змея изображался также Асклепий и некоторые другие боги.

84 Пирит (железный колчедан), его аалежи есть в Норвегии.

85 По мнению некоторых ученых, «Мен Тунум» означает на древнескандинавском «морской проход». В таком случае речь могла идти только о проливах между Балтийским и Северным морями. Однако Плиний упоминает в связи с путешествием Пифея море (не пролив!) Ментономон. Это название не поддается точному переводу. Большинство согласно в том, что это слово правильнее читать «Метуонис», его можно перевести с латинского как «Море Страха». Возможно, здесь наблюдается «этимология по созвучию»: Мен Тунум Ментоном — Метуо («метуонис» — родительный падеж этого слова). См. также примечание 58.

86 Металл, упоминаемый Платоном в рассказе об Атлантиде. Предположительно — самородная желтая медь. Иногда считают, что это сплав золота с медью.

87 Античные и средневековые ученые считали Скандинавию островом вплоть до XI в., это закрепилось и в ее названии: Остров скандиев («ави» остров). Впервые назвал Скандинавию полуостровом Адам Бременский.

88 Здесь у автора, пытающегося примирить разные (и взаимоисключающие) версии обратного маршрута «Арго» (см. примечание 80), очень сложный «географический букет» — далеко не бесспорный и построенный на созвучиях названий Даугава (или Двина, Западная), где, как известно, проходил путь «из варяг в греки», Танаис (см. примечание 3) и Дунай, где, согласно Аполлонию Родосскому, прошли аргонавты. Напомним, что Дунай (это чешский вариант названия) по-венгерски и по-румынски звучит Дуна, по-болгарски и по-сербски — Дунав, по-немецки — Донау. Все эти топонимы произошли от римского «Данувий»: так называлась эта река в верхнем и среднем течении (низовья Дуная назывались Истром).

89 См. примечание 2.

90 Здесь под Священным островом понимается не Ирландия, устойчиво носившая это название, а остров Хелигеланд, или Гельголанд, в Северном море.

91 Здесь нет ошибки: светлокожие египтяне, единственные во всей Африке, считаются пришельцами из Азии, хотя это и не доказано.