Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 63 из 119



— Свою красотку Долорес так порадуй! Сразу схлопочешь что-нибудь… промеж глаз.

— Ладно, не злись… — Джеймс выглядел слегка смущённым. — Мы с Лилс посчитали, что сильно тебе задолжали с подарками… в общем… вот…

Джеймс взмахнул палочкой, и огромная куча оказалась большим плюшевым медведем, накрытым какой-то тканью.

— Он зачарован, как ловец снов,— расхваливала подарок Лили, — с ним можно спать…

Сириус неприлично заржал:

— По-моему, вы слегка опоздали с подарком, и ваш сынок нашёл, с кем спать…

Гарри заметил покрасневшие уши Северуса и поспешил сгладить неловкость:

— Спасибо, мамочка! А вот от тебя, папочка, я рассчитывал получить на восемнадцатилетие ножик… такой с красной ручкой…

— Как ты узнал? — глаза Джеймса округлились от изумления.

Гарри, наверное, и сам имел глупый вид, когда увидел, как Джеймс достаёт из кармана складной нож с красной ручкой. Тут уже отговорка про шутку не пройдёт…

— Я как раз такой хотел…

— Он открывает любые замки… и может даже открыть…

— Консервную банку…

Северуса услышали только потому, что все вдруг замолчали.

— Хороший подарок… спасибо, — сказал Гарри, чтобы отвлечь внимание от Северуса.

— Это что! Вот я приготовил… — Сириус загадочно жмурился.

— Взрывной фейерверк?

— Ха! Смешно! Бери выше…

Сириус принялся хлопать себя по карманам, приговаривая что-то вроде: «И куда она завалилась?», а потом достал что-то маленькое и, зажимая в кулаке, торжественно начал:

— Я дарю тебе книгу! Потому что именно там покоится вся мудрость этого мира, все его радости и беды, все соблазны и искушения…

После такого многозначительного начала заинтересовался даже Северус:

— И всё в одной книге?

— Естественно! Это же… — Сириус что-то прошептал на ухо Северусу, отчего оно покраснело, и протянул Гарри подарок: — Это, можно сказать, практическое пособие требует очень вдумчивого изучения… и, желательно, не в одиночестве…

Сириус поиграл бровями, указывая на старающегося оставаться невозмутимым Северуса, и сунул в руку Гарри книжную миниатюру. Рассмотреть название удалось не сразу, уж слишком затертой выглядела обложка. «Трактат о тонком искусстве любви»… Гарри сжал кулак, чтобы не дать прочитать название любопытной Лили:

— Что это?

— Пособие по выживанию на необитаемом острове.

— А-а-а… — Лили сразу потеряла интерес. — Мальчишки… ну что, идём за стол?

— А куда? — Гарри посмотрел на девственно чистый стол.

— Как куда? В сад! Мистер и миссис Поттер ждут нас в беседке.

— И ещё… — Гарри, не переставая, мучил ещё один вопрос: — А что гремело на втором этаже?

— Мистер Маус, — плотоядно улыбнулся Сириус. — Он такой затейник… конечно, если его правильно простимулировать…

О том, как Сириус стимулировал домового эльфа, думать не хотелось.

— Ну что, — оживилась Лили, — в сад?

В беседке был накрыт стол, а в воздухе парили многочисленные огоньки, которые, конечно же, ничего не освещали, но придавали обстановке праздничную торжественность. Карлус поддерживал Дорею под локоть и всем своим видом выражал крайнее довольство.

— С днём рождения, Гарри.

Прежде чем отвечать, пришлось сглотнуть ком в горле. Когда-то давно Гарри именно так и представлял свой идеальный день рождения: живые родители, любящие родственники, друзья… о Северусе он тогда и мечтать не мог, а значит, получилось ещё лучше, чем грезилось. И почему-то от этого сердце сжималось в каком-то священном ужасе, предрекая неминуемую трагедию. Не может… просто не может всё быть так… идеально.

— Спасибо…

Голос сорвался каким-то скрипом, и Гарри сам не понял, как оказался в объятиях Карлуса, который одними губами шептал ему в волосы:

— Тш-ш-ш… всё хорошо… всё на самом деле хорошо… всё так и будет…



И Гарри вдруг отчётливо понял, что ради того, чтобы всё оставалось именно так, он может даже убить, и ему самому стало немыслимо страшно от этой мысли. Оказывается, он и не представлял, чего был лишён… он просто не мог себе представить, каково это — быть частью чего-то… столь большого… и потерять такое… нет! Ни за что!

А Карлус вдруг отстранился и, достав, словно из воздуха, кольцо, надел его Гарри на палец. Кольцо тут же сжалось по размеру, и Гарри ощутил болезненный укол, с интересом наблюдая, как капелька крови будто бы закипает, соприкоснувшись с металлом кольца, оставляя на нём затейливый узор.

— Что это?

— Амулет защиты. Он реагирует на намерения окружающих, предупреждая об угрозе. Если же угроза становится смертельной, то срабатывает как порт-ключ, перенося владельца в безопасное место. Я привязал его к маленькому домику, купленному на твоё имя.

Гарри несколько раз моргнул, чтобы перестало щипать глаза.

— Спасибо… за всё!

Дорея тем временем хозяйничала за столом, увлеченно о чём-то рассказывая. Гарри нашёл взглядом Северуса и ободряюще ему подмигнул. Этого оказалось достаточно, чтобы напряженные плечи едва заметно дрогнули, опускаясь.

— Прошу к столу, — Карлус ласково погладил Гарри по спине. — Привыкай, внук!

Место именинника было во главе стола, напротив хозяина, но Гарри упрямо уселся рядом с Северусом, с вызовом взглянув на Дорею. Та только пожала плечами, мол: «Твоё дело!» Ну и хорошо! Гарри положил ладонь на колено Северуса… всё-таки в семейных праздниках была неизъяснимая прелесть.

Появившийся по зову Карлуса мистер Маус принялся разливать кларет, виновато поглядывая на Гарри и сердито — на Сириуса, невольно заставляя задуматься, чем же таким его тот «стимулировал». Но долго размышлять не получилось: Северус надел на запястье Гарри кожаный ремешок, похожий на манерный напульсник из тех, что носил в его времени сын Люциуса.

— Это — Оберег… я давно сделал его, только вот всё никак не получалось вручить, — почему-то начал оправдываться Северус. — Я понимаю… я не мастер…

— Северус, ты чего? Это — лучший подарок…

— Спасибо, — Северус покраснел и склонился над тарелкой, занавешиваясь ото всех волосами.

Когда завтрак закончился, Дорея тактично придержала Гарри за локоть, предлагая «прогуляться». Она привела его на скамейку, скрытую густыми зарослями и, усевшись рядом, попросила показать подарок Северуса. Почему нет?

— Ты знаешь, что это такое? — отрывисто спросила Дорея.

— Знаю. Оберег.

— И ты так спокойно об этом говоришь?

— Я должен волноваться?

Гарри показалось, что Дорея не одобрила скромный подарок, но в ответ она только сердито сверкнула глазами:

— Чему вас только учат?!

— Да что не так-то?

Но она только выразительно прищурилась:

— Что ты знаешь про Амулеты?

— Они… защищают.

— Ну да… а Обереги, следовательно, оберегают?

— Ну да! — Гарри упорно не понимал, к чему она клонит.

— Я лично хочу убить вашего профессора по истории магии.

Гарри хихикнул:

— Ничего не выйдет — он и так призрак.

— Куда мы катимся?

И Дорея довольно популярно объяснила Гарри, что Оберег, в отличие от Амулета, может хранить не только хозяина, но и всю его семью. И еще Оберег нельзя ни купить, ни попросить, ни сделать, каким бы сильным волшебником ты ни был. Его можно только получить в дар, причём исключительно от чистого сердца, и непременным условием было изготовление Оберега лично дарителем, и только с желанием защитить. Ну и ну!

— …и то, что этот мальчик сделал для тебя то, что не смог даже Карлус с его опытом в артефакторике, говорит о многом… — Дорея помолчала и с ироничной улыбкой добавила: — На его фоне мой подарок выглядит бледновато…

Она достала два одинаковых камешка, в сквозные отверстия которых было продето по тоненькой серебристой цепочке.

— Что это?

— О-о-о! Это древняя магия, и работает она только тогда, когда пару связывают истинные чувства. Такие камни многие века дарились на совершеннолетие наследнику Рода…

— Но я не наследник…

— Будто я не знаю! Второй камень следовало надеть на шею своей избраннице… ну, или избраннику, и это было равнозначно помолвке. Камни настроены друг на друга, но если партнёров ничего не связывает, камни умирают, становясь чёрными… именно поэтому они теперь так редки.