Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 43 из 119



— … можно, я в Министерство с вами пойду?

— Конечно, нет!

— А там-то что за опасность?

— Лили, но это же Отдел Тайн!

— И что?

— Знаешь, если ты хочешь не только родить замечательного меня, но и проводить в Хогвартс, то должна отказаться от таких авантюр.

— Что-то я не заметила, чтобы ты отговаривал от приключений свою подругу.

Гарри стало стыдно. К Гермионе он всегда относился без лишнего пиетета — как к другу, и уж точно никогда не думал отговаривать её от участия в авантюрах.

— Или ты думаешь, что я хуже? — Лили воинственно прищурилась.

— Я говорил тебе о Пророчестве?

— И что?

— Так вот, одним из условий того, чтобы я стал Избранным, было то, что мои родители трижды бросали вызов Волдеморту.

— И что?

— Как ты не понимаешь? У этого дурацкого Пророчества не должно быть ни одного шанса!

Лили нахмурилась. Она принялась накручивать на палец длинный локон, и это простое движение показалось Гарри таким родным и близким, что перехватило дыхание. Нет! Даже если есть хоть минимальная вероятность упустить вырванную у судьбы возможность всё изменить, он сделает так, чтобы этому помешать.

— Прости, ма…

— Манипулятор!

— Воспитывать надо было лучше…

В Министерство решили проходить по старинке — через телефонную будку, у которой и договорились встретиться ровно в полночь. Перед тем как аппарировать на место, Гарри сбегал на берег, всё ещё на что-то надеясь… зря.

— И что, сюда ты тоже ночью приходил?

Кому что, а Сириусу лишь бы поприключаться. Гарри ответил ему недовольным взглядом, а тот все не унимался:

— Вот не зря говорят, что фамильяры похожи на своих… — он запнулся, но продолжил с довольной улыбкой: — хозяев.

— Ты это на что намекаешь?

— Да я прямо говорю — ты даже бровь приподнимаешь, как Снейп… и губы также кривишь.

— Насмотрелся…

— Вот и я о том же.

Они втиснулись в телефонную будку, и Джеймс спросил:

— Что теперь?

Прижатому к двери Гарри было не дотянуться до телефонного аппарата, и он попросил:

— Кому удобно, наберите 6-24-42…

Оставалось лишь надеяться на консервативность магов. Пароль действительно не изменился, и смутно знакомый женский голос произнёс:

— Добро пожаловать в Министерство магии. Назовите, пожалуйста, ваше имя и цель посещения.

— Гарри Поттер, Джеймс Поттер, Сириус Блэк. Мы здесь для того, чтобы спасти человека.

— Кого это? — фыркнул Блэк.

— Меня.

— А-а-а… ну если только…

— Благодарю вас, — донеслось из аппарата. — Посетители, возьмите, пожалуйста, значки и прикрепите их к мантии спереди.

Значки всё также выпали в углубление для возврата неиспользованных монет, а на верхнем из них значилось: «Гарри Поттер, спасательная миссия». Ощущение dеjа vu оглушало. Казалось, сейчас все повторится: и зал Пророчеств, и холодное издевательство Малфоя, и погоня, и падение Сириуса в Арку Смерти, и появление Волдеморта… в чувство привёл всё тот же голос:

— Уважаемые посетители, вам необходимо пройти досмотр и зарегистрировать ваши палочки у дежурного колдуна, чей пост находится в дальнем конце атриума.

За стойкой регистрации, как и тогда, никого не оказалось, но сейчас Гарри посчитал это добрым знаком. Уверенно он прошёл к лифтам и, когда двери кабины с лязгом закрылись, нажал цифру «девять».

— Ты как будто только и делаешь, что сюда ходишь, не в пример Бродяге, — попытался пошутить Джеймс.

— А что сразу Бродяга? Вот приедем… достанем Карту, и…

Кабина дрогнула, останавливаясь, и они вышли в знакомый чёрный коридор, единственная дверь в котором открывалась в круглую комнату.

— Не закрывай! — только и успел сказать Гарри, прежде чем Джеймс хлопнул дверью.

Круглая комната тотчас же пришла в движение, и теперь понять, откуда они пришли, не представлялось возможным. Гарри уже открыл рот, чтобы возмутиться, но Сириус не дал сказать ни слова:

— Так даже интереснее! Смотрите!

Он достал Карту, поведал ей, что замышляет только шалость, и с недоумением уставился на дюжину расходящихся от комнаты коридоров.



— И что это нам даёт?

— Ну… — Сириус почесал подбородок, — Если здесь появятся люди, мы об этом узнаем…

— Крайне полезная вещь! — съехидничал Гарри.

— Что есть — то есть!

На этот раз они попали в комнату Времени через зал Пророчеств, и если хрустальные шарики не вызвали ни у Джеймса, ни у Сириуса абсолютно никакого интереса, то многочисленные хроновороты заставили мародеров замереть на месте.

========== 33 ==========

— Сохатый, ты только представь… — Блэк зачаровано смотрел на ряды хроноворотов. — Это же… это…

— Мне отец про эту комнату рассказывал… здесь ещё должны храниться все образцы, полученные в ходе неудачных экспериментов со временем. Вот! Что я говорил? — Джеймс вытащил из застекленного стеллажа коробку и присвистнул: — Вы только гляньте! Это кто ж такой затейник?

В коробке лежало попавшее во временную петлю яйцо, из которого вылуплялся уродливый птенец, превращавшийся в какую-то неведомую птицу, быстро дряхлеющую и умирающую, из костей которой вновь возникало яйцо.

— Ты только руками не прикасайся, — предостерёг Гарри.

— Я же не идиот.

— Да я не об этом! — нетерпеливо перебил их Сириус. — Вы только задумайтесь, как классно владеть такой штучкой! Это ж можно так нырять в прошлое и быстренько там всё исправлять… а если что-то пойдет не так, то снова можно будет переиграть…

— Не вздумай только позаимствовать «на время»! — Джеймс казался серьёзным.

— Да их тут столько… никто и не заметит — один мы взяли или два, — упорствовал Сириус.

— Бродяга, уймись! Отец как-то говорил, что тут везде Охранные чары.

— Ха! Охранные чары всегда оставляют след, а здесь что-то я никакого следа не наблюдаю… заходи и бери, что хочешь. Мародёры мы или кто?

Гарри вспомнил, как Малфой на одном из занятий рассказывал про Охранные чары, завязанные на кровь. Такие и отследить было сложно, не то что снять.

— Сириус, нам надо найти только один… реверсивный и как можно быстрее убраться отсюда.

— Успеем, Гарри! Ты стал таким же занудным, как Ню… то есть Снейп.

— Да я бы лучше с ним сюда пошёл! Уж он бы не стал кидаться на всё блестящее.

— Я так и знал! — Сириус ткнул пальцем в сторону Гарри: — Вы с ним…

— Да ну? И почему тебе до этого есть дело? Завидуешь?

— Как ты мог? Сохатый, хоть ты ему скажи…

Джеймс задумчиво играл с хроноворотом и никак не реагировал на возмущенные вопли Блэка.

— Джейми! Это же твой сын!

— Ну и что?

— Как что?! Это же твой наследник! А как же Род?

Спор набирал обороты, и Гарри решил покончить со всеми недомолвками раз и навсегда.

— Значит так! Я не собираюсь ни перед кем отчитываться и оправдываться. И буду, с кем хочу, когда хочу и сколько хочу! Ясно?

— А хочешь ты, судя по всему… — угрожающе начал Блэк.

— Да! Желаешь возразить? — Гарри кричал так, что заболело горло.

— Джейми… скажи… — Сириус обернулся, ища поддержку у друга.

Джеймс молчал, продолжая разглядывать хроноворот, а потом вдруг резко ответил:

— Нет!

— Что «нет»? Ты со мной согласен? — обрадовался Сириус.

— Нет — это значит, что говорить я ничего не буду.

— Почему?

Джеймс хлопнул Гарри по плечу:

— А дальше ты сам.

— Джейми, и тебе не…

— Мне «не»! И не говори ничего, о чём можешь потом пожалеть, — Джеймс чуть наклонил голову, и казалось, что ещё немного, и он выхватит палочку.

— Да и не буду! Не очень-то и хотелось, — Сириус отошёл к стеллажу и принялся насвистывать какой-то марш.

Гарри, не отрываясь, смотрел на Джеймса. Если он правильно понимает, то сейчас тот открыто его поддержал… и не просто поддержал, а выступил против друга… за него… Джеймс подмигнул:

— Ну и как выглядит твой хроноворот?

Всё-таки с родителями Гарри повезло… только жаль, что не удастся провернуть фокус с татуировками и синими волосами — было бы интересно посмотреть на реакцию Лили. Хотя, что бы они могли ему сказать сейчас, когда он старше и гораздо опытнее? Как ни крути, авторитет — великая сила.