Страница 9 из 13
– Как держалась в этот час миссис Грант?
– Очень спокойно. Не плакала, но была очень печальна.
– Что вы делали, когда приехал управляющий похоронным бюро?
– Я коротко переговорил с ним, и он сказал, что позаботится о теле. Потом управляющий предложил миссис Грант, сиделке и домработнице подождать в другой части дома, пока он с помощником подготовит тело к перевозке.
– Ваша честь, – обратился к судье Элиот Холмс, – у меня больше нет вопросов к свидетелю.
Гленн Рот повернулся к столу защиты.
– Перекрестный допрос, мистер Мейнард?
Заглянув еще раз в блокнот, адвокат поднялся и подошел к столу свидетеля.
– Офицер, вы показали, что побывали в доме за два месяца до смерти доктора Гранта. Правильно?
– Да, сэр.
– И у вас осталось впечатление, что о докторе Гранте хорошо заботятся?
– Да.
– И когда вы уезжали, миссис Грант высказалась в том смысле, что ей очень жаль мужа, на долю которого выпали такие страдания?
– Да, сэр.
– В тот, первый, раз выражала ли миссис Грант свое неудовольствие тем, что оказалась в такой ситуации?
– Нет, сэр, не выражала.
– Она не показалась вам усталой, изнуренной?
– Да, сэр, показалась.
– Но она не выказала ни злости, ни недовольства, так?
– Не выказала.
– И она помогала вам и сиделке поднять его и перенести на кровать, не так ли?
– Да.
– А потом успокаивала его в спальне?
– Да, сэр.
– А теперь давайте вернемся к тому утру, когда вас снова направили в этот дом. Вас встретила сиделка, так?
– Да.
– В то время, пока вы находились там, выражала ли сиделка какие-либо подозрения в отношении миссис Грант или сомнения в том, что ее муж умер по естественным причинам?
– Нет.
– Сиделка и миссис Грант общались друг с другом?
– Да.
– Вы заметили между ними какое-то напряжение?
– Нет, сэр, не заметил.
– Можно ли сказать, что они успокаивали друг друга?
– Да, сэр, можно.
– Вы сказали, что миссис Грант держалась спокойно. Это так?
– Так.
– И вам показалось, что она сильно опечалена? Верно?
– Верно.
– Вы также отметили, что она выглядела усталой?
– Мне так показалось.
– Было ли что-то такое, что навело бы вас на мысль о стычке между супругами?
– Ничего такого не было.
– При осмотре тела не обнаружили ли вы что-либо, указывавшее на наличие травмы, полученной доктором Грантом в результате борьбы?
– Ничего подобного я не обнаружил.
– И последний вопрос, офицер. Если б у вас возникли подозрения или сомнения, что бы вы сделали?
– Если б у меня возникли подозрения или сомнения, я позвонил бы дежурному детективу в полицейский участок и он связался бы с дежурным детективом из отдела убийств прокуратуры.
– Но ничего этого не случилось, потому что у вас не возникло оснований подозревать, что дело нечисто. Я прав?
– Да, сэр, вы правы.
– Ваша честь, у меня больше нет вопросов к свидетелю.
Глава 11
Следующим свидетелем, вызванным стороной обвинения, был Пол Хеккер, управляющий похоронным бюро. Хеккер рассказал, что в резиденцию Грантов его пригласила миссис Бетси Грант, сообщившая по телефону, что ее муж, долгое время страдавший от болезни Альцгеймера, скончался ночью во сне. По словам свидетеля, он незамедлительно связался со своим помощником, который приехал к дому Грантов на катафалке спустя некоторое время после прибытия туда самого Хеккера.
Управляющий показал, что Бетси Грант встретила его у двери и провела в спальню доктора Гранта. В коридоре стоял молодой полицейский, поздоровавшийся с ним кивком.
– Женщина, которая встретила вас и назвалась Бетси Грант, находится сейчас в зале суда?
– Да, сэр, она здесь.
– Пожалуйста, укажите на нее.
– Она сидит за столом, справа от меня.
– Как бы вы охарактеризовали поведение миссис Грант при встрече с вами?
– Она была любезна со мной и, как мне показалось, очень подавлена.
– Расскажите, что вы увидели в спальне.
– Покойный лежал на кровати, одетый в пижамную куртку и брюки.
– Вы заметили какие-либо признаки травмы?
– Нет, не заметил.
– Что вы делали потом?
– Я объяснил миссис Грант, что ей и сиделке – ее звали Анжела Уоттс – лучше выйти из спальни, пока мы с помощником перенесем тело в припаркованный у дома катафалк.
– Они вышли?
– Да.
– Как вы можете описать поведение этих двух женщин, когда они выходили из комнаты?
– Миссис Грант вышла молча. Сиделка всхлипывала.
– И затем вы перевезли тело из дома в похоронное бюро?
– Да.
– В то время возникали ли у вас какие-либо подозрения относительно причины смерти доктора Гранта? – спросил прокурор.
– Нет, сэр. Никаких оснований для подозрений не было. Все выглядело так, будто мистер Грант умер во сне.
– За то время, что вы находились в спальне, заметили ли вы что-нибудь необычное?
– Я бы не назвал это «необычным», но кое-что действительно привлекло мое внимание как нечто неуместное, если можно так выразиться.
– Что именно вы имеете в виду?
– Видите ли, я, конечно, знал, что доктор Эдвард Грант был врачом. На ночном столике рядом с кроватью стояла на гранитной подставке старомодная ступка – как мне показалось, от набора из ступки и пестика. На подставке была пластинка с надписью «Больница Хакенсак доктору Эдварду Гранту – за долгую службу».
– И на что вы обратили внимание?
– Там не было пестика.
– Сэр, я не уверен, что все здесь знают, что такое пестик и как он выглядит. Можете рассказать нам?
– Аптекари, исполнявшие раньше функции фармацевтов, пользовались ступками и пестиками для растирания лекарственных средств. Проще говоря, пестик – это предмет в форме биты, но небольшого, в несколько дюймов, размера. Он довольно тяжелый, закругленный на концах, при этом нижняя часть толще и тяжелее.
– Из какого материала сделаны ступка и подставка, которые вы видели на столике в спальне доктора Эдварда Гранта?
– Из черного мрамора.
Прокурор взял со своего стола некий стоявший на нем предмет и, держа в обеих руках, поднес к свидетельскому месту.
– Сэр, я предъявляю для идентификации предмет, отмеченный как «вещественная улика обвинения номер двадцать пять». Вы видели этот предмет прежде?
– Да, сэр, видел.
– И что это?
– По-моему, это комплект для измельчения, в котором недостает пестика. Я также вижу надпись на пластинке, в которой упоминается доктор Грант.
– Предъявленный вам предмет в том же состоянии, в котором вы видели его тем утром?
– В совершенно том же самом, сэр. Пестика, на отсутствие которого я обратил внимание тогда, здесь по-прежнему нет.
– Логично ли предположить, что этот самый отсутствующий пестик был сделан из того же материала?
– Да, сэр, обычно так и бывает.
– И он достаточно тяжелый, что его можно было использовать в качестве орудия?
Роберт Мейнард снова поднялся на ноги.
– Возражение, ваша честь. Возражение.
– Поддерживаю, – тут же отозвался судья.
– Каким, по вашему мнению, может быть вес пестика из такого рода комплекта?
– Изготовленный из мрамора, такой пестик обычно весит около фунта.
– И обычно он лежит в имеющей форму чаши ступе утолщенным концом вниз?
– Совершенно верно. Повторяю, что именно его отсутствие на месте и привлекло мое внимание.
– Мистер Хеккер, – продолжал прокурор, – вы перевозили тело доктора Эдварда Гранта из дома в ваше похоронное бюро?
– Да.
– Когда это произошло?
– Вскоре после моего приезда туда.
– Вы упомянули, что в доме была сиделка?
– Да, мне сказали, что сиделка, войдя в спальню доктора Гранта, подошла к кровати и обнаружила, что он не дышит. После этого она позвонила «девять-один-один».
– Вас поставили в известность, что прибывший по вызову полицейский связался с личным врачом доктора Гранта, который согласился выписать свидетельство о смерти?