Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 26 из 30

— Прошу, проходите.

— Благодарю, я инспектор полиции Крейг Брукс, господин Меллоун назначил мне встречу, — сообщил мужчина, проходя в чистый и уютный дом, где легко дышалось, и не было никакого пепла и копоти.

— Он предупреждал, — чопорный слуга помог гостю снять цилиндр и пальто. — Господин ожидает вас в своем кабинете. Джером вас проводит.

Дворецкий подал знак, и к Крейгу подбежал молодой слуга.

— Следуйте за мной.

— Конечно, — кивнул инспектор, внимательно осматривая особняк, в котором оказался. Все здесь было невероятно чисто и можно даже сказать, что стерильно. Поли начищены до блеска, стены выкрашены в светло-зеленый цвет, а не обиты шелком, как сейчас модно в домах знатных леди и джентльменов, вся мебель светлая, удобная, помещения освещаются новейшими электрическими лампами, что недавно были изобретены и являлись диковинкой, которую мог позволить себе далеко не каждый. Все в этом особняке, говорило о безупречном вкусе и богатстве хозяина, а так же его любви к чистоте, что было не удивительно, если учитывать тот факт, что этот человек занимается медициной. Но вместе с тем Брукс не мог избавиться от неприятного ощущения — в этом доме все было слишком и это раздражало.

— Прошу, сюда, — слуга открыл перед гостем двери, ведущие, судя по всему, в кабинет хозяина.

— Благодарю, — слегка склонив голову, Крейг вошел в просторное помещение. Он сразу же увидел худощавого мужчину с благородным орлиным профилем и жестким взглядом черных глаз, господин Меллоун восседал за своим дорогим столом из редкого красного дерева, и старательно что-то записывал.

— Добрый день…

— Прошу, устраивайтесь, через пару секунд я закончу и уделю вам внимание.

— перебил своего гостя мужчина, всем своим видом демонстрируя вселенскую занятость.

— Хорошо, и прошу, не торопитесь. Я могу и подождать, — хмыкнул полицейский, усаживаясь в удобное кресло. Что ж, он свою задачу выполнит, остается только, чтобы его коллега точно не подкачал.

====== А как насчет вас? ======

Покончив с делами, от которых он легко мог отвлечься в любой момент, господин Меллоун, поднял взгляд на полицейского. Бегло осмотрев представителя закона и не обнаружив в нем ничего примечательного, мужчина улыбнулся дежурной доброжелательной улыбкой, которой приветствовал всех своих гостей. Будучи джентльменом, он просто не мог позволить себе быть неучтивым, эту его сторону знали лишь немногие приближенные, с которыми ему приходилось работать.

— Итак, господин Брукс, чем я могу помочь нашей доблестной полиции? Насколько, я понял, вам требуется моя консультация в расследовании преступления и если честно, меня это весьма заинтриговало.

— Дело, действительно, интересное. Должен признаться, что мы с коллегами зашли в тупик и вы наша последняя надежда, — ответил Крейг, стараясь держаться как можно более спокойно и ничем не выдать истинную цель своего визита.

— Что ж, тогда давайте перейдем к делу. Я человек занятой и каждая моя минута на счету, — джентльмен прозрачно дал понять своему гостю, что у того не так уж много времени и тянуть с объяснениями не стоит.

 — Я понимаю, — кивнул полицейский. — Недавно было совершенно необычное преступление, но странность связана не с жертвой, а с тем, что было обнаружено около тела.

— И что же это?

— Кукла. Механический слуга, такой, какие изготовляет Ричард Дрейк.





— Тогда вам следовало обратиться за консультацией к нему, а не ко мне. Я знаток человеческих тел, а отнюдь не механизмов и современной техники. Для меня устройство кукол достопочтимого господина Дрейка загадка, как и для всех остальных, — усмехнулся врач, но от опытного полицейского не ускользнула заинтересованный блеск в глазах господина Меллоуна.

— Мы обратились, но он ничем не смог нам помочь. Дело в том, что в грудном отсеке куклы, там, где расположены механизмы, заставляющие её двигаться, было обнаружено человеческое сердце. Несмотря на то, что оно уже начало разлагаться и нет никаких доказательств того, что оно функционировало, мы думаем, что кто-то пытался совместить человеческие органы и механизмы. Это, конечно, всего одна из гипотез, которые мы проверяем…

— Вот оно как? Это весьма интересно.

— Согласен с вами. Господин Дрейк не смог нам пояснить ничего дельного по этому вопросу и заявил, что не использует в свое работе живые ткани и, судя по тому, что в его других куклах ничего подобного больше не обнаружено, он говорит правду. Потому-то я и обратился к вам. Скажите, возможно, ли совместить человека и механическую куклу, если так, конечно, можно выразиться. Кто может заниматься подобным?

— Разве что безумец, — усмехнулся хирург, а спустя несколько мгновений добавил. — Или гений, все будет зависеть от того будет ли результат от его исследований. Как говорится, победителей не судят, и если кто-то добьется успеха на этот поприще, это будет настоящий прорыв! Сенсация, которая взорвет мир! Вы только подумайте, какие перспективы это открывает перед человечеством!

— И какие же?

— Какие? Вы серьезно? — Меллоун снисходительно взглянул на полицейского, который совершенно не мог сопоставить факты, сделать выводы и мыслить широко и непредвзято. Такой же, как другие! Обычная серая масса, с которой приходится общаться целыми днями. Хирург раздраженно вздохнул. — Если люди научатся совмещать живые ткани механизмы, человечество только выиграет. Мы сможет лечить любые болезни, потеря конечностей уже не будет трагедией, производительность труда людей возрастет, я уже не говорю, что мы встанем на путь к вечной жизни и молодости.

— Звучит весьма заманчиво, но вы так и не сказали, возможно ли это. Чисто гипотетически? — натянуто улыбнулся инспектор Брукс, которому стало не по себе от этих разговоров. Ему казалось, что в одно мгновение передним оказался совершенно другой человек, нежели тот, что встретил его в кабинете. Сейчас глаза хозяина дома лихорадочно блести, руки слегка дрожали, а голос стал несколько громче, чем было принято говорить в приличном обществе. Господин Меллоун был воодушевлен и не мог это скрыть.

— Более чем! Уверен, что совместить механизмы и слабую человеческую плоть возможно. Пройдет не более нескольких лет, как это начнет входить в обиход. Более не будет необходимости в куклах и механизмах, мысами станем ими!

— Я предпочитаю оставаться человеком, — поморщился полицейский. Похоже, его коллега оказался во всем прав, и это было печально. Что ж, в скором времени все прояснится, тогда можно будет сделать окончательные выводы. — Скажите, кто может работать над этим вопросом?

— Человек, разбирающийся одновременно и механике и в медицине, — раздраженно вздохнул мужчина. — Или группа людей, что смогут работать вместе, в любом случае это трудная и кропотливая работа, требующая экспериментов и множества опытов. Если вы рассчитывали, что я смогу назвать имена, то вынужден вас разочаровать, мне неизвестны люди, которые могли бы работать над этой проблематикой.

— А как насчет вас? — не удержался инспектор Брукс.

— Я бы смог справится этой проблемой, — не без гордости заявил господин Меллоун. — Но, увы, я совершенно не сведущ в механике, так что это могло бы стать для меня непреодолимой трудностью… Вы же не подозреваете меня в вашем убийстве?

— Вовсе нет. Скажите, могли бы вы потратить немного своего драгоценного времени и осмотреть сердце, изъятое из куклы?

— Оно с вами? — удивленно приподнял бровь хирург.

— Да, наш патологоанатом поместил его в банку со спиртом, и я взял на себя смелость захватить её с собой.

— Что ж, давайте взглянем, но не думаю, что это поможет в вашем деле.

====== Надеюсь, все пройдет гладко ======

Артур внимательно наблюдал за особняком Брендана Меллоуна, снова и снова продумывая план дальнейших действий. Он понимал, что собирается совершить незаконные действия, которые в любом случае приведут к негативным последствиям, но, как говорится, победителей не судят. Вот только будет ли он победителем или проиграет, так ничего и не найдя? Да и вообще с чего она взял, что безумный хирург работает в своем доме, а в не в другом месте, где оборудовал себе лабораторию? Так или иначе, отступать было поздно, ведь его коллега уже вошел в дом подозреваемого и делает все, чтобы отвлечь его. Медлить дальше было нельзя, они и так далеко зашли в этом расследовании, осталось лишь совершить последний рывок, который может поставить жирную точку в карьере инспектора полиции Артура Дрейка. Что ж, пусть так, джентльмен готов был рискнуть, ради шанса раскрыть странное убийство на кладбище, что уже давно не дает ему спокойно спать. Это дело принципа!