Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 58 из 67

Райзен поднял глаза и заметил отстранённый, печальный взгляд Стэнвуда.

 -- Неужели вам жаль этого мерзавца, Стэнвуд?  --  подняв одну бровь, спросил Райзен.

 -- Вы сейчас сожгли последнюю надежду на улучшение жизни в нашем городе, мистер Райзен, -- ответил Стэнвуд с глубокой горечью.

Он медленно снял с груди значок и швырнул под ноги Райзену. Маленький предмет звонко щёлкнул по кафельной плитке, упруго отскочил в сторону. Тяжело переставляя ноги, заложив руки за спину, Стэнвуд медленно ушёл, совершено не опасаясь, что его схватят.

Райзен остолбенел. Но через мгновение, показавшейся вечностью, крикнул полицейским, стоявшим рядом:

 -- Схватите его! Быстро!

Он не узнал своего срывающегося голоса.

Копы переглянулись между собой и бросились вслед Стэнвуду. Или сделали вид.

Райзен вернулся к эшафоту, вышел на свежий воздух, на каменный пустырь, где ждал автомобиль. Камиллы там не было. Он нахмурился и, перекатывая желваки, устроился на заднем сиденье.

 -- Моя жена не вернулась? -- первым делом спросил Райзен, когда увидел на пороге особняка дворецкого.

 -- Нет, мистер Райзен,  --  ответил тот.

Райзен бросил взгляд на часы. С начала штурма штаба прошло уже больше восьми часов. Бедфорд скоро должен явиться с докладом.

Райзен поднялся к себе в кабинет, упав в кресло, нажал кнопку связи.

 -- Бедфорд не звонил?

 -- Нет, мистер Райзен,  -- послышался спокойный голос секретарши.

Райзен начал заметно нервничать.

 -- Найдите его немедленно!

Прошёл ещё час, затем второй и лишь к обеду Бедфорд явился к главе города, чтобы доложить о проделанной операции. На его лице Райзен к своему сильному неудовольствию увидел странную смесь ужаса и отчаянья.

 -- Бедфорд, доложите мне, как прошла операция, -- в сильнейшем нетерпении воскликнул Райзен. -- Сколько вам удалось захватить бунтовщиков, какие потери у полиции? Вы сожгли этот гадюшник? Черт возьми, вы должны были сообщить мне об этом несколько часов назад!

Бедфорд, пытаясь взять себя в руки, пробормотал:

 -- Да, там все сгорело. Абсолютно все. Сплошной ад.

 -- Что вы лепечите, Бедфорд? -- раздражённо вскричал Райзен. -- Что у вас произошло?! Немедленно расскажите мне, что случилось! Или я не знаю, что с вами сделаю!

 -- Мы напали на штаб, бунтовщики слабо сопротивлялись, -- начал рассказывать Бедфорд хрипло. -- Мы быстро сломали ворота, которые вели на станцию. Уничтожили все пулемётные точки по схеме, которую вы дали. И все это почти без сопротивления. Они отстреливались, но вяло. Но потом...

 -- И что потом? -- перебил его Райзен, не понимая, почему взгляд собеседника стал таким безумным.

 -- Потом в коридоре, ведущем к штабу, появилась странная полупрозрачная стена, от неё отскакивали пули и ракеты.

 -- И вас это остановило? -- резко спросил Райзен.

 -- Нет, потом барьер исчез, мы ворвались в штаб, но там было пусто. Никого. Мы обошли все, обыскали каждый дюйм. А потом все взорвалось! -- с нескрываемым ужасом произнёс Бедфорд.

 -- Я ничего не понимаю! -- прорычал раздражённо Райзен. -- Как же бунтовщикам удалось скрыться?

 -- Наверно, их кто-то предупредил, -- проблеял Бедфорд.

Райзен откинулся на спинку кресла, задумался.

 -- Что вы там нашли, доложите.





 -- Лабораторию, типографию, просмотровый зал с каким-то оборудованием. Но ни одного человека. Хотя у них было много раненных. Но мы никого не нашли.

 -- Ладно, Бедфорд. Что сделано, то сделано. Вам придётся начать все сначала, черт возьми! И найти логово бандитов. Вы поняли меня?

"Этот мерзавец все-таки смог обвести меня вокруг пальца. Ну, тогда я тоже не буду с ним церемониться"

Когда Бедфорд, понурив голову, ушёл, Райзен быстро набрал номер телефона.

 -- Соедините меня с мистером Бейкером.

Когда в трубке раздался голос главного редактора "Трибуны", Райзен проговорил:

 -- Не отправляйте номер в печать. Прежде сделайте добавление. Вы поняли меня? На первую полосу поместите заметку о том, что Фолькленд был не только главарём бандитов, но и психопатом-убийцей, растлителем малолетних. Маньяком-убийцей. Вы слышите? Фотографии я вам передал. Вы поняли меня?

Он не смог уснуть всю ночь. Когда утром посыльный принёс свежие выпуски "Трибуны" и "Стандарт", Райзен лишь мельком бросил взгляд на первую полосу. Редактора обеих газет выполнили в точности его указание, поместив красочные фоторепортажи с места казни, статьи о маньяке-убийце. Но Райзена почему-то это оставило совершено равнодушным.

Резкая трель звонка прервала его размышления. Райзен нетерпеливо схватил трубку и поморщился.

 -- Алан, я восхищаюсь тобой, -- услышал он жеманный голос Каваллини. -- Ты был на высоте. Уничтожив этого негодяя, ты стал героем. Нет. Ты был им всегда. Но сейчас ты просто поднялся на недосягаемую высоту. Я хочу поставить в твою честь спектакль. Великолепное шоу. Ты разрешишь? Ты ведь так скромен.

 -- Да, -- сухо ответил Райзен.

 -- Алан, -- Каваллини застеснялся. -- Я могу вновь работать в моем театре? Тот, который у меня отнял этот мерзавец?

 -- Это твой театр, -- отрезал Райзен.

Он откинулся на спинку кресла, сцепив пальцы на животе. Потом встал и прошёлся по кабинету. Усмехнулся, представив, какое шоу получится у Каваллини. И ринулся к телефону, когда услышал новый звонок.

 -- Мистер Райзен, я не успел вам выразить своё восхищение,  --  в трубке раздался густой, низкий голос Блейтона. -- Эта виртуозная операция. Наш город, наконец, избавился от раковой опухоли, которая расползалась, внушая людям дерзкие мысли, мешая им работать.

 -- Да, Джаред, что вы хотите? -- перебил его Райзен, прекрасно осознавая, зачем тот позвонил.

 -- Ничего. Ничего особенного. Просто выказать своё восхищение и уважение. Ничего более. Ничего более. Ну, если только, -- замялся Блейтон. -- Я хотел узнать по поводу сэра Роджера? Я слышал, что он исчез. Это правда?

 -- Да, Джаред. Полиция не может его найти.

 -- Алан, я понимаю... Это не совсем честно. Но не могли бы вы передать мне компанию Кармайкла. Временно. Я думаю, никто, кроме меня не сможет поддержать её работоспособность...

 -- Джаред, компания будет выставлена на торги. Вы можете её купить.

 -- Я знаю. Но может быть в виде исключения, рассмотреть мою заявку. Я был бы очень благодарен...

 -- Джаред, я думаю, что эта компания должна принадлежать вам, -- сухо бросил Райзен.

Больше всего на свете ему хотелось как можно быстрее оборвать этот неприятный разговор.

 -- Благодарю, Алан! Благодарю!

Райзен ощутил комок в горле, нахмурился. Помимо его воли перед мысленным взором возник жёлто-серый спорткар. Его массивный и в то же время изящный, обтекаемый корпус, который придавал облику стремительность. На этом авто Фолькленд выиграл ралли, продемонстрировав невероятные способности, свои собственные и его детища. Машины Блейтона выглядели на этом фоне динозаврами.

"За что, Алан? За то, что он самый талантливый человек в городе?" Райзен словно наяву услышал голос Камиллы. Он звучал в голове, перебивая все мысли.

Телефон разрывался от звонков. Крупные бизнесмены города восхищались действиями главы города и выпрашивали у него подачки. Приторно восхищались и просили.

И Райзен так и не дождался самого главного звонка. От Камиллы.

Казнь Фолькленда не восстановила мир, наоборот город стал погружаться в хаос гражданской войны. Спустя пары недель в городе появился новый лидер, наглый, хитрый, он будто бы знал все лазейки в окружении Райзена, и виртуозно наносил удар за ударом. Начались грабежи и погромы. После убийства нескольких крупных бизнесменов, Райзен решил взять управление этими компаниям в свои руки, но это только разозлило остальных горожан. Они стали переходить под знамя бунтовщиков ещё активнее. Полиция перестала вылавливать бандитов и стала заниматься охраной крупных бизнесменов. Это было выгоднее и безопасней.