Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 53 из 67

 -- Он этого не понимал и не поймёт. Считает, что люди сами выбирают себе судьбу, добровольно соглашаются на использование сыворотки по закону спроса и предложения свободного рынка.

 -- Роджер, эти разговоры вызывают у меня тошноту.

 -- Ирэн, милая, принесите-ка нам, пожалуйста, ещё чая,  --  мягко проронил Роджер. --  Как продвигаются дела с камерами жизни?  --  спросил он, когда Ирэн вышла.

 -- Берте удалось понять, как их можно взломать. Она считает, камеры надо выводить из строя одновременно. Иначе это вызовет подозрение у Райзена. И он выставит охрану. Кроме того, у нас нет схемы расположения всех камер. И к некоторым вообще не подобраться. В особняке Райзена несколько штук. Но все это дело решаемое. Роджер, а что вы собираетесь делать потом?  --  поинтересовался Фрэнк.  --  Кто будет управлять всем этим?

Роджер бросил на него задумчивый взгляд.

 -- Вы хотите покинуть город?

 -- Возможно. Вместе с Ирэн.

 -- Зачем вам уезжать? Здесь, по крайней мере, у вас стабильный бизнес. Или боитесь, что не справитесь с управлением этого города?  --  с мягкой иронией поинтересовался Роджер.

Фрэнк бросил на него раздражённый взгляд.

 -- Почему вы решили, что я буду главой? Пусть буду свободные выборы, демократичные. Выберут кого-нибудь. Я не хочу участвовать. Мне это не нужно, Роджер. Поймите.

Вошла Ирэн, и поставила перед каждым фарфоровую чашечку с золотой каёмочкой. А на середину стола заварочный чайник, сахарницу и молочник.

 -- Спасибо, котёнок,  --  сказал Фрэнк, прижав её руку к своим губам.

 -- Ирэн, хотите быть женой мэра этого города?  --  спросил Роджер с улыбкой.

Ирэн, положив руки на плечи Фрэнка.

 -- Почему нет?  --  лукаво ответила она, заставив Фрэнка поморщиться.

Требовательный, пронзительный звонок в дверь огласил столовую.

 -- Милорд,  --  голос Дорис дрожал.  --  Там полицейские. Они сказали, что пришли за мистером Кармайклом.

Распахнулась дверь. За столом сидел хмурый Стэнвуд, делал вид, что перебирает бумаги. У него чуть заметно дрожали руки, которые он не знал, куда девать. Открывал ящики стола, вытаскивал какие-то вещи, бросал их назад. Усадив Фрэнка на стул в центре, копы вытянулись в струнку, как часовые. Все замерли в томительном ожидании. Время тянулось невыносимо медленно. Наконец, хлопнула входная дверь. Вошёл, будто влетел, Райзен. Его обычно бесстрастное лицо излучало сейчас такое откровенное злорадство и ликование, что Фрэнка передёрнуло.

Бросив удовлетворённый взгляд, Райзен присел на подобострастно предложенный ему стул. Взял со стола Стэнвуда пухлую папку, взвесил на руке.

 -- Видишь, сколько на тебя, мерзавец, компромата?

 -- Я внимательно слушаю,  --  насмешливо проронил Фрэнк.

 -- Мы знаем, что тебя зовут Франклин Фолькленд.

 -- Да, это ужасное преступление.

 -- Не перебивай,  --  сказал Райзен без тени раздражения.  --  Ты пробрался тайком в этот город, выдавал себя за Эдварда Кармайкла. Реальный племянник сэра Роджера в клинике. Втёрся в доверие к уважаемому человеку, чтобы скрыть свою истинную деятельность.

 -- Интересно какую? Работу в качестве конструктора на его заводе? Или занимаясь благотворительностью?  --  спросил насмешливо Фрэнк.





 -- Ты занимался благотворительностью, исключительно для того, чтобы завоевать дешёвую популярность в городе. Тебе это удалось. Но это ненадолго. Когда люди узнают, кто ты на самом деле, они будут проклинать тебя.

 -- И кто я на самом деле, Райзен? Ну да, я действительно Фолькленд, попал на этот остров случайно. Оказался на заводе Хаммерсмита, где вместо оплаты меня подвергали пыткам. Это страшное преступление.

Губы Райзена тронула гадливая улыбка.

 -- Мы знаем, что ты главарь бандитов,  --  изрёк он.  --  Грабил уважаемых людей, шантажировал их. Разрушал жизнь в городе.

 -- И кого я ограбил?

 -- Ну, к примеру, Хаммерсмита,  --  вытащив из папки несколько листов, Райзен помахал перед носом Фрэнка.  --  Он, между прочим, на грани разорения.

 -- Да, это правда, Райзен. Согласен. Но мы вернули ему все, до последнего цента. Мы сделали это, чтобы заставить его отказаться от пыток и кандалов на его заводе. Он был вынужден пойти на это.

 -- Благородный Робин Гуд,  --  с откровенной гадливостью протянул Райзен.  --  Самый презренный и безнравственный из всех легендарных героев. Заслужил ореол благодетеля, потому что занимался благотворительностью. Убедил людей, что главное не производить, а нуждаться. Это оправдание посредственности, которая не способна заработать себе на хлеб и поэтому требует лишить людей, которые богаче, их собственности. Подлейшее существо, дважды паразит. Отнимал у талантливых и отдавал паразитам.

 -- Это что Хаммерсмит талантливый?  --  усмехнулся Фрэнк.  --  Может, только как карточный шулер. Но я лишил его этой возможности. А то, что он разорился  --  это его проблемы. Если его рабочие разбежались, после того, как он перестал приковывать их к конвейеру. Потому, что он не в состоянии платить им столько, насколько они работают.

 -- Я говорил, что ты ничего не смыслишь в бизнесе. Рабочие получают ровно столько, насколько производят. Чем выше их производительность, тем больше они получают.

 -- Ну да, конечно. На нашем заводе самый короткий рабочий день, самая высокая оплата, социальные пособия. И мы выпускаем лучшую продукцию в городе. Если бы ты видел ту машину, которую я сделал перед ралли! Я не стал её демонстрировать. Это было бы просто нечестно. Я выступал на устаревшей тачке, и победил, несмотря на то, что конкуренты пытались мне помешать. Вплоть до того, что могли убить меня.

 -- Фолькленд, твои машины лучшие не потому, что твои рабочие так хорошо работают. А потому что ты  --  талантливый конструктор. А Роджер  --  великолепный бизнесмен. Без вас обоих, рабочие ничего бы не смогли сделать. Неужели ты будешь с этим спорить? Из-за тебя в городе стало больше паразитов. Ты создавал для них приюты и выплачивал пособия. За счёт тех, кто талантлив и трудолюбив. Зачем ты это делал, Фолькленд? Молчишь? А я тебе объясню. Ты хотел завладеть этим городом, ты жаждал, чтобы тебя боготворили, ставили тебе памятники из золота. Молились на тебя.

 -- Райзен, ты  --  идиот,  --  усмехнулся Фрэнк.  --  Не понимаешь элементарных вещей  --  я просто хотел помочь людям. И делал это исключительно анонимно. Я не трезвонил об этом в газетах, и не привлекал к себе внимания. Мне это не нужно. Тебе просто этого не понять.

 -- Также, под псевдонимом Тревор Спенсер ты клеветал на уважаемых людей города,  -- продолжил Райзен спокойно. -- Что тоже привело к их разорению.

 -- Ты про Каваллини?

 -- Разумеется. Он был вынужден продать театр. Очень дёшево. И кому же именно он продал? Тебе! Именно этого ты и добивался.

 -- Каваллини -- бездарность. И все прекрасно это поняли, Райзен. Я предложил людям настоящее искусство. А он потакал низменным инстинктам толпы. Он ничего не мог дать зрителю, кроме голых задниц и матерщины. Это вышло из моды, он разорился. Это его проблемы. Не мои.

 -- Но самого главного ты не учёл,  --  торжество в голосе Райзена достигло апогея.

Он вытащил пачку фотографий, на которых был запечатлён миловидный темноволосый парень с нежным овалом лица, как у юной девочки. Вьющиеся волосы изящной волной обрамляли высокий, чистый лоб. Пронзительные умные глаза, маленький рот с пухлыми губами, волевой подбородок с ямочкой.

 -- Мне очень лестно, Райзен. Но я так до пластической операции не выглядел. Этот парень получше будет.

 -- Нейл Саммерс и Джон Коннели опознали в этом молодом человеке тебя. Они же знают, как ты реально выглядел, когда работал на заводе Хаммерсмита. Ты не сможешь это отрицать.

 -- И кто он?

 -- Психопат-убийца. Вымогал деньги у несчастных родителей за похищенную дочь, двенадцатилетнюю девочку, которую насиловал, потом убил. И пришил ей веки к бровям, чтобы долго выдавать за живую.