Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 32 из 67

 -- Сэр Роджер, это настоящая катастрофа! -- произнёс дрожащим голосом Каваллини.

 -- Да, безусловно, -- проронил Роджер, удивляясь, что Каваллини интересуется его делами.

 -- Эта статья в газете! Вы читали? -- осторожно поинтересовался меценат.

 -- Конечно, читал, -- бросил Роджер, его раздражение усиливалось. -- Разве я могу пропустить такое?

В трубке послышались всхлипыванья, что удивило Роджера, он никак не мог предположить, что меценат примет так близко к сердцу проблемы компании Кармайкла.

 -- Я надеюсь, -- наконец, пробормотал Каваллини. -- Вы не поверили?

 -- Разумеется, это полная чушь, -- бросил Роджер. -- "Трибуна" скатилась до уровня жёлтой прессы.

 -- При чем тут "Трибуна"? -- взвизгнул Каваллини возмущённо.  -- Я говорю о "Городских новостях", которые опять напечатали грязную клевету обо мне! У этих людей нет ни стыда, ни совести! Как они смеют оскорблять меня мерзкими намёками?!

Роджер чуть не выругался от досады, понимая, что Каваллини тоже, как и Хаммерсмит решил поделиться собственными проблемами.

 -- Да-да, я сочувствую вам, синьор Каваллини,  -- проронил Роджер, пытаясь придать своему голосу теплоту. -- Вы не заслужили этого.

 -- Конечно! Эти люди ничего не понимают в великом искусстве! Они имели наглость намекнуть, что я протаскиваю халтуру благодаря высокому покровительству!

У Роджера чуть не сорвалось с языка, что так оно и есть на самом деле, но осёкся, подумав, что совершенно не обязательно ссориться с Каваллини именно сейчас.

 -- Ведь вам нравится то, что я делаю, Роджер? Потому что у вас хороший вкус! И вашему племяннику это тоже нравится. Кстати, вы не знаете, куда он пропал? -- спросил Каваллини.

 -- Нет, не знаю, он исчез, я не могу нигде найти его.

 -- Это ужасно, ужасно, -- продолжал причитать Каваллини. -- Кстати, Роджер, вы не будете возражать, если я задержу оплату?

 -- Нет, -- холодно проронил Роджер, наконец, осознав, для чего Каваллини звонил.

 -- Благодарю вас! Передайте привет вашему племяннику!

Роджер кинул трубку на рычаг и решил сам набрать номер.

 -- Мисс Веллер, -- спросил он. -- Вы случайно не видели Эдварда?

 -- Нет, милорд, не могу представить, где он может быть. Мы с ним давно не виделись, -- ответила она спокойно.

Роджер положил трубку и подумал, что надо позвонить Райзену и сообщить о результатах расследования полиции. Но понял, что совершенно не хочет этого делать.

Ирэн вошла в спальню, и, увидев Фрэнка, бездумно уставившегося в потолок, мягко сказала:

 -- Твой дядя звонил. Спрашивал о тебе. Я ответила, что не видела тебя. Правильно?

Он бросил рассеянный взгляд, сел на кровати и потёр лицо руками.

 -- Да, Ирэн. Спасибо.

 -- Ты прячешься от него?  --  поинтересовалась она осторожно.

Фрэнк тяжело вздохнул, и через паузу ответил, с трудом подбирая слова:

 -- Ирэн, есть определённые обстоятельства. Я не могу тебе всего рассказать. Извини. Мне надо закончить кое-какие дела. Я не хочу, чтобы дядя об этом знал.

Ирэн села на кровать рядом, обвив его за шею.

 -- Я испекла тебе булочек, с творогом и повидлом. Хочешь?

 -- Ирэн, извини, я не хочу ничего есть.

Он уставился в потолок.



 -- Давай пойдём куда-нибудь, прогуляемся. Ты такой бледный, осунувшийся. Подышим свежим воздухом. Это заброшенный парк, там нас никто не найдёт.

Они добрались до парка на окраине города, и Фрэнк сразу почувствовал, что здесь удивительно свежий воздух, наполненный чудесными ароматами цветов, травы и воды ручейков, пронизавших как капиллярная система весь парк. Слышалось щебетанье птиц, жужжанье шмелей и журчанье ручейков -- это создавало необычную, но гармоничную симфонию звуков. Глубоко вздохнув чистого, свежего воздуха, Фрэнк слабо улыбнулся и сказал:

 -- Да, здесь здорово! Жаль, я раньше не знал об этом.

Она взяла его за руку и по аллее высоких кипарисов, привела его в уголок, увитый диким виноградом и плющом с яркими белыми цветами. Это место походило на часть сельского домика, где за окном виднелся сад, росли причудливые растения -- высокие деревья с пышными кронами, усыпанными огромными лиловыми цветами, среди которых летали рои пчёл. Она отошла к ручейку, который весело звеня, сбегал с маленького уступа в длинный, прямой канал, и присела на деревянный бортик. Фрэнк лёг рядом и положил ей голову на колени.

 -- Очень люблю это место, мне это напоминает о детстве, -- проронила она задумчиво. -- Я провела его в маленьком домике рядом с густым лесом, пронизанным ручейками. Когда я попала сюда в первый раз, ощутила, что эта часть города как будто создавалась для воплощения моей мечты.

 -- Да, котёнок, здесь замечательно, -- согласился он. -- Мне очень нравится.

И подумал с горечью: "прощальный бал".

Она засмеялась.

 --Спенсер в "Городских новостях" поместил ещё одну статью, про дела в театре. Каваллини устроил разнос, пытался выяснить, кто мог пожаловаться в газету. Он так орал, и скакал, как орангутанг, что я думала, его хватит удар.

 --Тебе не повредила эта статья?

 --Нет, что ты. Там же нет ничего обо мне. Хотя жаль. Мне бы хотелось, чтобы кто-то написал о том, как я мучаюсь в этом гадюшнике.

 --Он бы тебя выгнал, -- возразил Фрэнк.

 --Мне уже совершенно все равно, котик. Я сама хочу уйти. Мне надоела гадкая обстановка фальши, лжи, лизоблюдства и разврата. Каваллини устраивает каждый вечер оргии. Хорошо, что не принадлежу к людям любимого им пола, и меня освобождают от участия. Но терпеть нет сил.

 -- Ирэн, если я мог тебе хоть чем-то помочь. Открыл бы только для тебя театр, чтобы там пела так, как хочешь.

 -- Нет, милый, это будет похоже на протекцию богатого покровителя, я хочу добиваться всего сама, -- сказала она лукаво. -- Будут писать, что я пою главные партии, потому что сплю с тобой.

 --Да и плевать на это! Это только бездарностям не надо помогать, они пробьются сами. В отличие от ничтожеств настоящий талант беззащитен.

Она погладила его по голове и произнесла обречённо:

 -- Райзен тоже помогает Каваллини, считая, что его талант надо защищать. Я не хочу, чтобы Спенсер также писал обо мне, как о них.

 -- Я все равно тебе помогу. Неофициально. Никто не будет об этом знать.

 -- Ты так добр. Удивительно. Как бы я хотела, чтобы ты стоял во главе города, а не Райзен. Ты смог бы сделать людей счастливыми по-настоящему,  --  произнесла она задумчиво.

 --  Райзен тоже хотел всех осчастливить, а теперь все кричат  -- он  --  мерзавец, он нас обманул!

 --  В отличие от тебя, он никогда не задумывался о последствиях своих действий. Считает, что все, что делает  --  правильно,  --  с горечью проронила Ирэн, вздохнув.

Они вышли на окраину парка, где находилось кафе, походившее на трюм парусного корабля, с деревянными перекрытиями из досок, которые сходились на потолке, образуя овал. Потолок поддерживала длинная деревянная стойка-стеллаж, увитая живыми цветами. Пол, тоже выложенный из досок, покрытый остатками мастики, скрипел под ногами.

 --Роберто Палментери,  --  сказала Ирэн, кивнув в сторону одинокой фигуры. -- Великолепный тенор. Если бы ты знал, как он поёт. Он исполнял главные партии в Ла Скала. А здесь  --  никто.

 -- Ты хочешь, чтобы я ему тоже помог?

Ирэн отвела глаза, промолчала.

 -- Котёнок, всем помочь невозможно. Жизнь, вообще, штука сложная. Не надо уповать на то, что удача свалится с небес. Удача  --  лишь шанс проявить свой талант,  --  мягко объяснил Фрэнк.

 -- Ты тоже считаешь, что популярность  --  главное мерило?  --  с грустью проговорила она. --  Чем больше людей захотели это оплатить, тем талантливее искусство? По-твоему так?

Фрэнк скривился так, словно его сейчас стошнит.

 -- Нет, Ирэн! Мне осточертел идеологический бред Райзена. Он помешан на идее свободного рынка. В искусстве он ни черта не смыслит! Оценивает с рациональной точки зрения  --  приносит прибыль или нет. Не понимает элементарных вещей, толпе нужен примитив  --  серьёзное искусство всегда пробивается с трудом. Людей надо заставлять работать мозгами, чтобы они поняли. А не потакать низменным вкусам, как это делает Каваллини.