Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 20 из 67

Это звучало настолько дико в подобных обстоятельствах, что Фрэнк вначале опешил. Его страх перед главным надсмотрщиком испарился.

 -- Почему это я должен слушать ваши советы? -- спросил с откровенной издёвкой Фрэнк. --  Я так думаю, дядя знает это лучше вас всех, вместе взятых.

 -- Мистер Кармайкл,  --  сурово проронил Коннели, избавившись от приторной улыбки. -- Не шутите с председателем профсоюзного движения города. -- Это чревато неприятностями для вас и вашего дяди.

Фрэнку захотелось расхохотаться прямо в лицо наглеца. Криво ухмыльнувшись, он надвинулся на мерзавца, саркастически прошипев:

-- Ну и что же вы можете нам посоветовать в деле улучшения, мистер председатель профсоюзного движения?

Коннели, снял ноги со стола, но, не поднимаясь с места, бросил перед ним толстую папку и холодно изрёк:

 -- Ознакомьтесь внимательно, мистер Кармайкл. Чтобы у вас не было претензий к тому, что ваши рабочие не хотят на вас работать из-за безжалостной эксплуатации.

Фрэнк придвинул к столу стул, уселся и положил длинные ноги на стол, прямо перед носом Коннели, который брезгливо отстранился.

 -- Так, интересно, интересно. Ну и где же тут требования об улучшении условий труда рабочих? -- спросил язвительно Фрэнк, пролистав папку. -- Все касается только деятельности профсоюзов. Увеличение размера оплаты профсоюзных работников, отчислений в фонд профсоюзного движения в ... ого...  --  присвистнул он. -- В два раза! Это рэкет какой-то,  --  подытожил он, бросая папку на стол.

 -- Мистер Кармайкл, не стоит разговаривать в таком тоне, --  прозвучал до боли знакомый голос, заставивший Фрэнка замереть.

Медленно обернувшись, Фрэнк увидел ещё одного бывшего мучителя.  --  Нейла Саммерса, который стоял в дверях, сложив руки на груди. От леденящей душу ухмылки кровь застыла в жилах, предательски задрожали руки. Радуясь, что произвёл сильное впечатление на племянника владельца завода, Саммерс осклабился, и высокопарно изрёк:

 -- Если вы не выполните наших условий, рабочие вашего завода устроят бессрочную забастовку.

Фрэнк чуть не задохнулся от возмущения, но тут же нашёлся:

 -- Да ну? Тогда мы наденем на них кандалы, прикуем к рабочим местам, и будем пороть плетьми за любую провинность. Ну как это делается на заводе вашего хозяина, мистера Хаммерсмита.

 -- Не смейте, Кармайкл! Это клевета!  --  завопил Коннели, покрываясь красными пятнами. --  Мы подадим на вас в суд! Выполняйте то, что сказано!

 -- Это уже становится забавным, -- проронил Фрэнк, бросая насмешливый взгляд, то на побагровевшего от злости лидера профсоюзов, то на его телохранителя. -- А что будет, если не выполню?

 -- Вы очень хотите это узнать? -- проговорил грозно Саммерс.  --  Мистер Кармайкл, и вы, и ваш уважаемый дядя, сэр Роджер, ходите по улицам этого города. Спокойно. Если вы хотите и дальше по ним ходить. Будет лучше, если вы послушаетесь, и выполните наши условия.

Фрэнк медленно встал, опустив голову, и проговорил, все сильнее распаляясь:

 -- Убирайтесь! Выметайтесь вон! Вы оба! Чтобы духа вашего здесь не было!

Он бросил такой яростный взгляд на Коннели, что тот не выдержал, подскочив на месте, ринулся к выходу, чуть не сбив с ног Саммерса.

 -- И заберите к черту ваши гребанные требования! -- закричал Фрэнк, швыряя вслед папку.

 -- Вы сильно об этом пожалеете, Кармайкл! -- сказал Саммерс, и, развернувшись, вальяжно удалился вслед за боссом.

Отдышавшись, Фрэнк вышел из кабинета и хмуро бросил:

 -- Джонсон, позовите ко мне Кливленда, я хочу поговорить с ним.

Когда директор вошёл в кабинет, Фрэнк предложил:

 -- Напишите мне, пожалуйста, все претензии к условиям работы, и вообще, все, что вы считаете нужным.

 -- Мы всем довольны, мистер Кармайкл, -- ответил тот спокойно, без подобострастия.

 -- Мистер Кливленд, мне глубоко плевать на этих паяцев, которые только что здесь были. Я прошу вас написать мне список ваших требований,  -- твердо проговорил Фрэнк.  -- И если вам не трудно, соберите тех, кто пришёл на работу, я хочу провести испытание.



 -- Все пришли, -- сказал Кливленд.

Фрэнк вошёл в лабораторию, расстелил чертёж на столе, склонился над ним и пошатнулся, на бумагу глухо шлёпнулись капли крови.

 -- Что с вами, мистер Кармайкл?  --  услышал Фрэнк обеспокоенный голос.

Фрэнк сел рядом, вытащил платок, приложив к носу, глухо произнёс:

 -- Ничего страшного, я переделаю чертёж. Давайте проведём испытание.

 -- Мистер Кармайкл! Я понимаю, сейчас может не время, но хотел вам сказать, что этот узел -- дерьмо! Он не выдержит даже половинной нагрузки! Ваши расчёты неправильные! -- воскликнул худощавый, угловатый парень с лохматыми, светлыми, как солома волосами, курносым носом и веснушками.

 -- Руперт, заткнись!  --  бросил сухо Кливленд.

 -- Почему я должен молчать? -- воскликнул тот. -- Вы все поджали хвост и боитесь сказать то, что думаете! А я не боюсь!

Фрэнк устало взглянул на него и, вздохнув, сказал:

 -- Руперт, давайте заключим пари. Если узел не пройдёт испытание, я встану к вашему станку, а вы -- на моё место и будете руководить. Согласны?

 -- Вы не сможете,  -- возразил презрительно Руперт.  -- Придётся все переделывать.

 -- Почему? -- усмехнулся Фрэнк.

 -- Вы -- неуч, а я окончил колледж,  --  произнёс Руперт с нескрываемой гордостью.

 -- Ладно. Давайте попробуем, потом будем мериться тем, что у нас есть, -- меланхолично проронил Фрэнк. -- Пока я здесь главный.

Сказать, что окончил с отличием Массачусетский технологический институт, имеет сто семнадцать патентов на свои изобретения, Фрэнк не мог, но ощутил в глубине души страх, что опозорится перед мальчишкой. И вздохнул с нескрываемым облегчением, когда увидел, что испытание прошло успешно. Новый узел выдержал.

 -- Увеличьте нагрузку на десять процентов,  --  проронил он, ощущая, как вспотели ладони.

Кливленд удивлённо взглянул на него и хотел возразить. Перехватив его взгляд, Фрэнк улыбнулся и кивнул ободряюще.

 -- Ладно, Руперт,  --  сказал Фрэнк, похлопав того по плечу. -- Сегодня не ваш день, в следующий раз вы меня сделаете.

Фрэнк вернулся в особняк Роджера усталым, но жутко довольным. Взлетел, как на крыльях на второй этаж. Роджер работал в своём кабинете и ждал его отчёта.

--У меня две новости и обе хорошие, -- произнёс Фрэнк, удобно устроившись в кресле, напротив письменного стола, где сидел Роджер. -- С какой начать? Первая новость -- я выгнал этих мерзавцев взашей. Представить не мог, что встречусь опять со своими мучителями из концлагеря Хаммерсмита.

--Вот как? -- Роджер нахмурился. -- И кто это был?

--Коннели -- главный надсмотрщик. Тот самый, кто отравил меня этиленгликолем. И Саммерс, кто похитил меня, привёз на завод Хаммерсмита. Кто порол меня плетьми, постоянно домогался, а когда ему это не удалось, посадил на кол. И эти лю... эти мерзавцы ещё имеют наглость заявлять, что они защищают права рабочих. Мрази.

--Мой дорогой, -- начал Роджер мягко.-- Извините меня, я не знал об этом. Иначе я бы сделал всё, чтобы вы с ними не встретились.

--Плевать, Роджер. Я их выгнал. Всё. Точка.

--И совершенно напрасно это сделали, -- в голосе Роджера ощущалось явное беспокойство.-- Вы сами должны понимать, насколько эти люди опасны. Я просто заплатил бы им, как всегда. И они спокойно убрались бы. А теперь вы нажили себе новых врагов. Вы чрезвычайно безрассудны.

--Роджер, сколько можно потакать примитивному рэкету? Почему надо бояться этих клоунов? Даже, когда я был их рабом, эти два негодяя не смогли поставить меня на колени. Неужели сейчас, когда я -- свободный человек, буду их бояться? Это смешно! Я разработаю такую пропускную защитную систему, что даже мышь не проскочит на завод, не то, что эти два ублюдка.

--Вы не понимаете, эти два мерзавца лишь вершина айсберга, -- попытался объяснить Роджер. --Вы не сможете сломать ту систему, которая возникла в городе до вас. У вас не хватит сил. Эта система сломает вас.