Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 18 из 67

Других людей, кроме Берты он не нашёл. Удовлетворив любопытство, решил найти спокойное местечко, чтобы отдохнуть, побродил по комнатам, и в одной из них обнаружил граммофон со стопкой пластинок рядом. Насколько он помнил, граммофоны работали на часовом механизме, который заводился ручкой. Он решил опробовать этот антикварный агрегат, покрутил ручку -- она поддалась.

 -- Вы любите музыку?  --  спросила Берта, изучая его вниманительно.

Фрэнк вздрогнул, услышав её голос.

 -- Да,  --  задумчиво ответил он.

 -- А что именно?

 -- Ну, джаз, послевоенные годы.

Он посмотрел пластинки: Дин Мартин, Фрэнк Синатра, Бинг Кросби, Петти Пейдж. Музыка, вызывающая ностальгию.

 -- Поставьте что-нибудь,  -- предложила она. -- Вы хотите выпить?

Он кивнул утвердительно, и когда Берта вышла из комнаты, Фрэнк осторожно достал из конверта пластинку, покрутил ручку граммофона и поставил пластинку на круг, осторожно опустив иглу. Берта вернулась с бутылкой скотча, налила ему. Присев в другое кресло, она спросила:

 -- Что же вас заставило проникнуть сюда?

 -- Копы напали на наш штаб. Мы сбежали, по потайному проходу -- старой канализации. И нашли ваше убежище. Мисс Верден, а как вы тут оказались, окружёнными мутантами? Почему не живете в городе? Прячетесь от копов?

 -- Скорее, от Алана Райзена. Мне не хочется видеть его. Так же, как всех его друзей,  -- ответила она холодно. -- Вы не очень сильно устали, мистер Фолькленд? Я могу рассказать, если вы не сильно устали.

Фрэнк кивнул.

Берта так одинока, что готова раскрыть душу первому попавшемуся бандиту.

 -- Я  --  генетик. Райзен предложил мне работу, и не ограничивал меня в средствах. Сказал, что здесь меня не будет сковывать мораль, которая предписывает учёному делать своё дело только в интересах общества. Меня это обрадовало, и ради этого я переехала сюда. Райзен предоставил мне великолепную лабораторию, штат сотрудников. Хотел, чтобы я занималась кое-чем для него.

Она прервалась, горько усмехнулась, бросив на Фрэнка печальный взгляд.

 -- Вы создавали для него монстров,  --  понял он.

 -- Да. А для моих исследований требовался "материал". Он предоставил мне его  -- я не задумывалась, что это за люди. Меня не интересовала нравственная сторона этого дела. Он оплачивал мои счета.

Она тяжело вздохнула и посмотрела на него:

 -- Вы не хотите отдохнуть, мистер Фолькленд?

 -- Нет, вы так интересно рассказываете,  --  пробормотал он, и задумался, не усыпляет ли она его бдительность.

 --  Не волнуйтесь вы так,   --  произнесла она, с улыбкой.  --  Я не собираюсь делать из вас монстров. Я больше этим не занимаюсь. Он поставлял мне приговорённых к смертной казни,  --  продолжила она рассказ. --  И я делала из них монстров для каких-то его целей. Но в один прекрасный день я сказала  --  нет, мистер Райзен, я больше не хочу это делать. Это аморально. Он не только прекратил финансировать другие мои проекты, сделал так, что никто больше не захотел их финансировать. Райзен вынуждал меня возобновить работу, а я отказалась, осталась здесь.

 -- Райзен знает об этой лаборатории?

 -- Нет, он не интересовался тем, где я провожу исследования. А когда здесь стали хозяйничать ужасные монстры,  -- она слабо улыбнулась. --  Эту станцию закрыли. Вам нужно отдохнуть, я совсем вас заговорила.

Когда Берта вернулась, то увидела, что гость спит, уронив стаканчик, не разжав руки с дробовиком. Она улыбнулась, отошла на минутку и, вернувшись с пледом, заботливо прикрыла его.

Он вздрогнул и проснулся, заметив плед, которым кто-то укрыл его.

Вскочил обеспокоено на ноги и взглянул на часы -- он спал всего часа три, но чувствовал себя гораздо лучше.

С удовольствием потянувшись, решил, что сейчас самое время придумать план, как вернуться к Роджеру. Он вышел из комнаты и столкнулся с Бертой.

 -- Вы уже отдохнули?  --  удивилась она.

 -- Да. Мне надо торопиться. Извините, мисс Верден.

Она придержала его за рукав и произнесла с улыбкой:

 -- Поешьте вначале, иначе упадёте без сил.

Фрэнк осознал, что она права, тем более во время еды он сможет придумать, как смотаться отсюда. Но как они расплатятся с этой доброй женщиной? Она заметила мучительную работу его мысли и проронила:

 -- Вначале поедите, а потом будет думать, как вам дальше поступить.

Фрэнк опять почесал в затылке и проронил задумчиво:



 -- Мне неудобно, что мы вас так обременяем...

 -- Не волнуйтесь, это мне тоже выгодно.

 -- Каким образом? -- заинтересовался он. -- Помочь с вашими "домашними животными"?

 -- Они не животные,  -- раздражённо воскликнула она. -- Я же вам рассказала. Вы так и не поняли, что это  -- люди?

 -- Извините, мисс Верден. Неудачная шутка.

Она провела его к импровизированной "столовой", где за столом уже сидел его товарищи. Они подняли глаза на Фрэнка, и каждый стал приглашать наперебой его присесть рядом.

Фрэнк не мог ещё до конца осознать, какую роль стал играть в отряде.

Он подошёл к самому краю и уселся с видом, выдававшим растерянность  -- популярность его смущала.

Берта подошла к нему и поставила тарелку с едой, он поковырял в ней вилкой, поднял голову, как будто хотел что-то спросить, но потом опять уткнулся в тарелку.

 -- Что вас не нравится?  -- удивилась она.

 -- Ничего,  --  буркнул он и углубился в еду.  -- Спасибо.

Её задело, что он отодвинул мясо, лежащее на тарелке, хотя она специально выбрала для него кусочек получше.

 -- Вы -- вегетарианец? -- спросила она, пытаясь скрыть раздражение.  -- Знаете, мистер Фолькленд, как биолог могу вас предупредить, что это чревато.

Он поднял на неё глаза, мучительно соображая, задавать вопрос или нет, чтобы не обидеть. Она поняла, что так смутило его, и рассмеялась.

 -- Это -- говядина, не волнуйтесь. Вы думали, я буду кормить вас мясом мутантов?

Он откинулся на спинку стула и, улыбнувшись, взглянул на неё.

 -- Вы -- телепат, читаете мои мысли. Я это уже давно заметил.

После ужина или обеда, Фрэнк так и не мог это понять, он решил зайти к Берте и поблагодарить за еду. Она работала в лаборатории, рассматривала что-то в микроскоп.

Приборы, реторты, колбы, множество инструментов, о назначении которых он имел смутное представление. Лаборатория производила сильное впечатление, несмотря на определённую анахроничность. Берта оторвалась от микроскопа и заметила, что он подошёл к высокому, стеклянному цилиндру, встроенному в стену, в котором время от времени проскакивала молния, и рассматривает с большим интересом.

 -- Хотите узнать, что это такое?  -- спросила она.

Он вздрогнул.

 -- Да, очень интересно. Ваша разработка?

 -- Не совсем. Я работала над этим вместе с другими учёными. По заданию Райзена.

 -- Я видел такие же в городе. Только в городе у этих камер -- окантовка с позолотой, а здесь обычная, из стали, скорее всего.

Она повернулась к нему и как-то странно посмотрела, опустив голову на переплетённые пальцы. Она как будто ждала, что он сам догадается.

 -- Можно я буду называть вас Фрэнк? -- спросила она.

Он кивнул рассеянно, продолжая осматривать цилиндр, и его удивило, что внутренняя задняя стенка цилиндра отделана бордовой кожей, прошитой маленькими гвоздиками.

 -- Тогда зовите меня Бертой, -- предложила она, встала и подошла к нему.

Он с нетерпением бросил на неё взгляд, ожидая разъяснений.

 -- Хорошо, Фрэнк, я вам расскажу подробно, что это такое. Какие у вас познания в технике и биологии?

 -- В технике  -- достаточно много, в биологии -- гораздо меньше, только основы.

 -- Тогда я вам расскажу с технической стороны дела.

Она заметила, как он внимательно слушает, не перебивая, в глазах постепенно появился азарт, и отразилась вся гамма чувств, которые он испытывал -- от восхищения до зависти.