Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 30 из 38



При нашем появлении весь зал, как один человек, встал, храня величавое молчание. На меня устремилось пар сорок с лишним глаз.

— Это они вас приветствуют, — шепнул мне Джек.

Я раскланялся, немало смущенный столь торжественным и совершенно не по моим заслугам приемом, и остановился около кафедры в некоторой неловкости. Мне сейчас же поставили стул.

— Милостивые государи! — пышно возгласил председательствующий — длинный человек, похожий на цаплю по своему росту, по непомерно большому носу и единственному во всей голове клоку волос на затылке.

— Милостивые государи! Мы имеем необыкновенное счастье лицезреть, наконец, перед собой знаменитого мирового ученого (ого! перестарался. В. З.), величину первого разряда, высокочтимого профессора Зенеля, который милостиво изъявил свое любезное согласие (под револьвером! В. З.) следовать вместе с мистером Джексоном и мистером Джонсоном (ах, вот их фамилии?! — знаю, знаю: знаменитые авантюристы. В. З.), следовать и руководить экспедицией на Луну. Я не буду распространяться о цели этого путешествия. Надеюсь, она всем вам хорошо известна…

— Позвольте, — пробормотал я, — но мне-то она мало известна. Я был бы вам отменно признателен, если бы получил небольшую на сей счет информацию.

Цаплеобразный председатель, подобно птице, на которую был похож, в недоумении склонил свой клюв в сторону мою и моего спутника:

— Разве мистер Джонсон и мистер Джексон не поведали вам о целях экспедиции?..

Мистер Джексон (четырехугольный) поперхнулся:

— Да, но…

Откуда-то выпорхнул пуговка и залепетал:

— Там, в России обстановка была такова, что мы боялись сколько-нибудь подробно говорить о целях. Со всех сторон мы были окружены большевистскими агентами — "чекистами", — если изволите знать. Мы даже не имели уверенности, что этих агентов не окажется в квартире досточтимого профессора. Вот как дело обстояло!.. Поэтому нам пришлось ограничиться одними намеками об экономической и политической стороне экспедиции.

Я широко раскрыл глаза: удивительно нагло лгал этот господин.

— Позвольте, — сказал я, — вы о политической стороне, насколько мне помнится, даже не заикнулись!

— Вот видите, видите, — горячо встрепенулся пуговка, будто я не изобличить его хотел, а поддержать. — Видите, как мы должны были быть осторожными. Мы "даже не заикнулись", — профессор прав, — мы "даже не заикнулись". О, очень неблагоприятная была обстановка…

Председательствующий склонил клюв к собранию, подумал и изрек:

— Тогда я сейчас, с разрешения присутствующих, информирую г-на профессора.

— Считаю необходимым, — пробасил кто-то с задних рядов, — считаю необходимым, чтобы уважаемый профессор поведал нам сначала свое политическое "кредо".

— А! — сказал председатель — очень дельно!.. Что думает на этот счет собрание?

Собрание заволновалось, загудело, как рой шмелей, но ничего определенного не выразило.

Я сидел, как на иголках.

Председательствующий проголосовал внесенное предложение. Большинством голосов оно было принято.

— Итак, профессор, присутствующие выразили желание познакомиться с вашим политическим "кредо".

Любезность этих лысых и очкастых черепов была бесподобна. Кто дал им право исповедывать меня?! Разумеется, я молчал, едва сдерживал готовый разразиться гнев.

Пуговка, скорчив умильную гримасу и (негодяй!) зная слабое место в моем положении, прошептал мне в самое ухо:

— Вы получили, профессор, 5000 фунтов. Вы куплены, помните это.

Собрание, обнаруживая необычайный интерес к предстоящей исповеди, ждало. Председатель, видимо, желая облегчить мне первые шаги, внес новое предложение:

— Я думаю, милостивые государи, мы могли бы задать уважаемому профессору только один вопрос: "Как относится он к большевистской заразе?"

Председатель тонко выразил мысль, которая была у большинства на языке, и получил за это шумное одобрение…

— Итак, — спросил он, сияя, — ваше вышеозначенное отношение, г-н профессор?

Вот положение!.. Что я им могу сказать?! Отчаянно щекотливое положение!

Лгать я не умел. И я поведал собранию о своей полной лояльности к существующей в бывшей России власти.

Конечно, это им не понравилось.

— Лояльность — слово весьма неопределенное, — буркнул один.



— Вообще, это не ответ, — разочарованно произнес другой.

— Увертка и больше ничего! — просмаковал третий.

— Мы не удовлетворены, — сказал четвертый за всех.

Председатель жадно впитывал все эти возгласы; потом восстановил тишину:

— Ол райт! — воскликнул он (значит: все хорошо!). Мы поведаем г-ну профессору, в таком случае, лишь об одной цели, а из второй сделаем ему сюрприз. Согласно ли собрание?..

Черепа, конечно, шумно одобрили изворотливость своего председателя; о моем же согласии никто и не поинтересовался.

И вот мне сообщили, — что первая — "даже, пожалуй, главная" цель экспедиции на Луну, это перевезти оттуда "часть драгоценных камней и металлов, которые, по сведениям, имеющимся у собрания, в громадном изобилии разбросаны по поверхности Луны".

Наивно и неубедительно! Словно детский лепет!..

"….Перевезенные драгоценности пойдут в государственную казну на усиление мощи Штатов".

Чистая ерунда! Но я не стал возражать: бесцельно. Я надеялся на своих юных друзей, которые, судя по мирному поведению пуговки, во время перестановки коек не были открыты. Я надеялся, что мы, если вторая цель (и единственная, надо думать) будет направлена против нашего отечества, — мы-то сумеем ее ликвидировать!..

Цаплеобразный председатель перевернулся на одной ноге в сторону одиноко сидевшего на окне человека и резко крикнул ему:

— Роберт, готово ли все для опытов?

— Да, сэр, — ответил человек на окне и, проворно вскочив, вышел из зала.

Через две-три минуты в зал внесли аппарат, подобный тому, которым управлялась психо-машина: стул на стеклянных ножках, имеющий над собой металлическое кольцо с двумя боковыми проводниками, оканчивающимися в двух психо-аккумуляторах, и одним передним, свободным.

— Мистер Джексон, прошу вас! — председатель движением руки указал на стул.

Джексон — он же Джек, он же четырехугольный, он же бродяга и авантюрист, сел на стул и сунул голову в кольцо. Перед ним, на уровне свободно оканчивающегося проводника, на треножник положили фунтовую гирю.

Председатель пояснил:

— М-р Джексон будет концентрировать свое внимание на подъеме этой гири при помощи чистой психо-энергии…

Председатель был похож на балаганного фокусника, собирающегося дурачить публику.

Джексон понатужился. И, — представьте себе: гиря легко снялась с подставки и взмыла в воздух!..

Джексон посредством стеклянной палочки стал поднимать передний проводник: за его движением следовала гиря.

Я удивился, но не выразил этого на своем лице. В конце концов, ведь управляем же мы аэропланами без пилотов! И управляем, невзирая на расстояния, при помощи чистой энергии, при помощи радио-волн!..

— Довольно, — сказал председатель.

Гиря опустилась на подставку.

— Давайте двухфунтовик…

И этот так же легко поднялся на воздух.

Джексон смог повторить то же самое и со следующими гирями — вплоть до десятифунтовика. На большее его не хватило, и он побледневший и потный, как загнанная лошадь, покинул стул.

— Просим профессора занять оставленное м-ром Джексоном место! — возгласил председатель.

Я с большой готовностью, — хотя и не понимая, для чего все это, — исполнил просьбу. Чрезвычайно интересно проверить мощь своего интеллекта.

Мое ожидание, что со мной повторят те же опыты, т. е. начиная с фунтовика, не оправдалось. Мне с первого же раза предложили поднять десятифунтовик (!)…

— Это уже слишком! — подумал я, сомневаясь в своих силах и, все-таки, опустился на стул.

И что же? Стоило только появиться в моем сознании соответствующему желанию, гиря легко порхнула в воздух…