Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 44

–А кто сказал, что мы пойдём?—спросил дракон. Его вопрос немного озадачил друзей, в особенности Гилроя, которому слова дракона показались не к месту.

Напротив, Эзраэль, поняв намёк его нового товарища, начал быстро собирать вещи. Гилрой тоже, наконец, смекнул в чём дело и вслед за Эзраэлем в спешке начал собирать факелы и золото.

Дождавшись готовности друзей, дракон, схватив воткнутый в отверстие стены факел Гилроя и отдав его хозяину, позвал друзей за собой:

–Быстрее! Мы должны как можно раньше добраться до города, иначе может быть слишком поздно…

С этими словами он побежал по узкому тоннелю, исчезая в темноте. Эзраэль было кинулся за ним следом, как вдруг голос Гилроя прервал его:

–Ты и правда думаешь, что меня послушает отец? Если и мы не сразу поверили, думаешь он, крупный лорд, поверит нам, двум мальчишкам по двадцать лет?

–Если он твой отец, то он выслушает тебя,—с уверенностью в голосе сказал Эзраэль, повернувшись к другу.—А если и нет, то у нас есть еще куча лордов и, в конце концов, король.

–Ты прав насчет короля,—усмехнулся Гилрой.—Полное безумие, но ты прав.

Усмехнувшись, Эзраэль подвал да собой своего друга и исчез в темном тоннеле. Проследовав по тому же маршруту, друзья, наконец, увидели долгожданный просвет в конце прохода, в котором виднелась тень их чешуйчатого компаньона.

–Скорее!—раздался голос дракона в тоннеле.—Нельзя терять ни минуты!

Два товарища, прибавив ход, еще быстрее побежали к просвету в конце прохода. Наконец, выбежав на обжигающий морозный воздух, тут же заполнивший их легкие горной свежестью, они, заметив сквозь метельную пелену дракона, ринулись к нему.

–Садитесь скорее и держитесь друг за друга,—сказал дракон, присев на корточки.—Кто полетит впереди, будет держаться за шею, кто сзади—за переднего. Взлетать будем резко, так что держитесь крепче. Будьте спокойны: погода лётная, так что молнией в нас не шарахнет. Главное – не смотрите вниз!

–Хорошо,—сказал Эзраэль и быстро запрыгнул на спину дракона, схватившись за шею. Гилрой, выдохнув и собравшись с духом, прыгнул следом. Положив руки на плечи Эзраэля, он морально приготовился к полету.

–Ну что, готовы?—спросил дракон напряженных друзей, сидевших на его спине, как на иголках. В ответ друзья молча кивнули головой.

–Тогда держитесь!—сказал дракон и, размахивая крыльями, оторвался от земли и взмыл в небо.

Друзьям было жутко страшно, когда позади показалась огромная гора, становившаяся все меньше и меньше с каждой секундой. Эзраэль, который сидел впереди, буквально вцепился в шею дракона от страха, а Гилрой, уже явно испуганный до полусмерти, обхватил своего друга обеими руками, зацепившись ногами за туловище дракона. Через некоторое время, Эзраэль осмелился взглянуть вниз. Заснеженные макушки деревьев и припорошенные снегом поля казались просто игрушечными с такой высоты и напоминали ему узоры какого-нибудь праздничного торта. Всё, что казалось ему огромным на земле, теперь было для него совсем крошечным. Он посмотрел на дракона. Тот был сосредоточен и смотрел вперёд, проскальзывая между вереницами пушистых облаков.

–Слушай, а долго нам вообще лететь?—полюбопытствовал Эзраэль.

–Около десяти минут, не меньше,—ответил дракон.—Как видишь, погода не совсем приятная. Есть риск, что вас собьет ветром, если мы полетим быстрее.

–Я давно хотел спросить: откуда ты родом?—спросил дракона Эзраэль.—Ты ведь не в обычном городе родился, верно?

На несколько секунд наступила тишина. После непродолжительной паузы, дракон тяжело выдохнул и ответил:



–Я толком и не помню своё детство. Но какие-то отрывки мне запомнились на всю мою оставшуюся жизнь. Были хорошие, но больше всего въелись в память ужасные…

В этот момент Гилрой, смотревший по сторонам на перистые облачные реки, не проявляя до этой минуты своего внимания к разговору, вдруг с любопытством прильнул к Эзраэлю, чтобы у лучше слышать рассказ дракона.

–Я жил в королевстве ледяных драконов,—продолжил дракон, маневрируя среди облачных завес.—Тогда мне было около девяноста восьми лет. Я был ещё совсем мальчишкой…

–Мальчишкой?!—удивленно переспросил Гилрой.—Да у нас в таком возрасте уже концы отдают, не то что по улицам котов гоняют.

–Гилрой, он же не человек и даже не эльф—он дракон,—объяснил Эзраэль. Затем он снова обратился к чешуйчатому собеседнику:—Извини, что перебили. Продолжай.

–Ну так вот. Когда-то, еще в незапамятные времена, Стумертрад был процветающим государством, богатым и могущественным. В него стекались торговцы со всего Единоземья. В особенности помогали гномы, так сказать, наши бывшие коллеги… Но, к сожалению, всё это рухнуло в один день…

–Как это произошло?—озадаченно спросил Эзраэль.

–В этот день я сидел дома после работы. Я тогда был подмастерьем в кузнице. После тяжёлого дня, когда мной было выковано по заказу пятнадцать доспехов, я, конечно, очень устал и решил подремать часок другой. Я долго не мог заснуть, но вскоре чары проклятого Гипноса меня одолели. Проснулся я, помню, от жуткого грохота и тысяч криков, которые слились в один сплошной гвалт. Когда я вышел, передо мной предстала страшная картина: сотни темных драконов, чьи горевшие жаждой крови глаза наводили на меня ужас, превращали наш цветущий полис в пылающие развалины: рушили дома, убивали детей, драконих, старых, повидавших многое не своем виду, драконов-старцев– всех, кого ни встречали, они не щадили. Вдруг передо мной приземлился руководитель охраны. Его образ мне очень запомнился: высокий, статный, широкие крылья, кровоточащие шрамы и, самое главное, его сверкающие золотые доспехи. Он всем приказал организованно уходить из города, и мы дружной толпой полетели к выходу. Последнее, что я помню, это как я, чудом миновав охрану вылетел из города, оглянулся, думая что кто-то за мной успел выбраться, но никого за моей спиной не было… Вся эта могущественная империя взяла и развалилась, как карточный домик, в один день. С тех пор, я туда больше не возвращался. Как-то еще не до конца зажили раны…

–Да-а…—досадно протянул Эзраэль.—Не повезло тебе в жизни, дружище. У меня вообще пока семьи нет, поэтому я, наверное, вряд ли могу понять тебя. Я же приезжий с юга, а что случилось с родственниками – не знаю.

–Эх, друзья мои, что ж вы носы повесили? Надо жить дальше и радоваться жизни,—сказал Гилрой, который хотел как-то разрядить обстановку безысходности.

–Ишь ты какой!—ответил Эзраэль с упреком.—Сам, видите ли, сын лорда, всю жизнь купался в славе и деньгах, да и теперь не бедный. Конечно, тебе легко говорить!

–Я вовсе не это имел ввиду!—ответил, оправдываясь, Гилрой.—Мне уже нельзя вас подбодрить? У нас совсем какая-то кислая ситуация намечалась. Я ее просто хотел разбавить.

–Как-то не к месту ты ее разбавлять задумал, дружище,—сказал Эзраэль.—Не мог что ли подождать?

Но тут, в самом разгаре словесной перепалки, они услышали потрясенный голос дракона:

–Эй, бабы базарные, смотрите! Там, внизу!

Наши герои, отвлекшись от своих разборок, взглянули через крыло дракона вниз и то, что они увидели, лишило их дара речи. Внизу, сквозь черные клубы дыма, просматривались пылающие очертания Штормграда. Пламя пожирало деревянные крыши домов и торговые лавки, создавая впечатление, что Бурьград превратился в сплошное море огня. Издалека вся эта картина напоминала Эзраэлю и Гилрою образ царства Аида, описанного в учебниках мифологии. Еще больший ужас наводил могильный звон колокола разбитой главной ратуши, как набат, раздававшийся по выжженной земле.

–Надо спуститься и проверить выживших,—хладнокровно сказал дракон.—Может быть они смогут нам объяснить, что здесь произошло.

–Гилрой,—дрожащим голосом обратился к своему другу Эзраэль,—ты тоже это видишь? Или это сон? Зевс милосердный, скажи, что это просто сон!

–Это не сон, Эзраэль,—сокрушенно ответил его друг, наблюдая за пожирающим город пламенем.—Похоже, опасения нашего друга были верными. К нам действительно пришла война…