Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 11



- Да, папа, - вздохнула девушка, поднимаясь. - Я могу собрать вещи?

- У тебя десять минут, - резко бросил Гор вэн-Леар тард-Кеон. Его спутница мило улыбалась. Она едва доставала мужчине до плеча и была красива той особой красотой, заставляющей мужчину верить в то, что перед ним милое и беспомощное создание, которое без его помощи просто пропадет. Вот только сейчас женщине явно было не перед кем притворяться, и ее темно-синие, почти черные глаза смотрели с откровенной издевкой.

- Я уверена, девочка моя, что у тебя найдется уважительное объяснение твоему поведению, - проговорила она. - Иначе мой сын будет вынужден расторгнуть помолвку с тобой.

- Извините, Лилиан, но я сделаю это раньше, - огрызнулась Лика. - Не собираюсь выходить замуж за убийцу!

Осознав, что и кому она только что сказала, девушка подумала, не упасть ли ей в обморок. Но небеса не разверзлись, и Санта-Болта, видно, тоже был чем-то занят, поэтому покарать нахалку не торопился. Более того, оказалось, что ужасная будущая свекровь - обычная женщина и тоже может удивляться.

- Анликка, - прикрикнул Гор, - мы обсудим это дома. Здесь не место для семейных дел.

"Нет, я не хочу в замок! - вдруг поняла непочтительная дочь. - Мне и здесь неплохо!"

- Отец, - девушка заставила себя вспомнить о хорошем воспитании, - сожалею, но я не могу исполнить вашу волю. Я еще не закончила поиск артефакта, поэтому вернуться не могу.

- Это она к папе на "вы" обращается? - громким шепотом ужаснулась Алиса. - А я-то думала, чего Лика такая странная. Но при такой семейке это неудивительно!

Аристократы дружно сделали вид, что ничего не услышали.

- Я думаю, решение отпустить тебя из замка было преждевременным, - съязвила Лилиан. - Ты очень быстро обзавелась простонародными привычками.

- Тогда вашего сына и вовсе надо держать в наморднике и на поводке! - заявила осмелевшая девушка, жалея про себя, что оставила кошелек с артефактами в комнате. Они бы сейчас очень пригодились в качестве дополнительного аргумента. - Я, по крайней мере, на разумных существ не охочусь.

- И об этом мы еще поговорим дома! - рассердился Гор. Лика с удивлением поняла, что сегодня впервые гнев отца не производит на нее ни малейшего впечатления. Еще несколько дней назад ей и присниться такое не могло. - Немедленно иди сюда.

- Гор, - Лилиан мягко коснулась ладонью рукава мужчины, - надо быть тактичнее, понимаешь?

- Действуй, - согласился аристократ, и его дочка безвольной куклой шагнула вперед. С защитой от псионической магии у нее всегда было неважно.

Астра оценивающе взвесила в руке табуретку. После штурма охотничьей базы магов бояться как-то не получалось.

- Как сказала эта лэри, надо быть тактичнее, - подмигнула ей демонесса, вспрыгивая на стол с кружкой компота в руке. Нет, сам по себе компот был безвредным, потому что варила его повариха и не из синюшки, но вот вылитый на голову, он превращался в отличное оружие против псиоников.

Конечно, Лилиан не могла оставить без внимания покушение на свою прическу. Алиса, тоже подчинившаяся магии, послушно разжала руку, выпуская чашку, и... как и следовало ожидать, компот все-таки оказался на платье мэстрэи.

- Извините, споткнулась, - мило развела руками демонесса, пока ошарашенная магичка думала, что же ей сделать сначала: убить нахалку или телепортироваться домой и переодеться. Первое ей, видимо, понравилось больше, потому что женщина развернулась к оскорбившей ее девчонке, почти дымясь от праведного гнева. Демонесса нырнула под стол, опрокинула его, поставив на ребро, и спряталась за этой импровизированной баррикадой. Конечно, опытному магу и это было на один зуб, но тут ожила отвергнутая Алисой в качестве оружия табуретка. Подпрыгнув на месте, она резво заскакала к магичке с явным намерением если не затоптать, то хоть пободаться.

- Довольно! - прикрикнул Гор. - Лилиан, я благодарю вас за помощь, но сейчас вам явно лучше пойти домой и привести себя в порядок. Я уверен, юные лэри извинятся перед вами... потом. Лика, а ты сядь и спокойно расскажи, где ты этому, - мужчина кивнул на вытянувшуюся в струнку табуретку, - научилась.

По правде говоря, он был почти доволен: родственница никогда симпатии не вызывала, а дочка оказалась не таким уж плохим магом, как он думал, но все-таки хвалить ее за такое поведение Гор не собирался:



- И куда ты подевала мэстрэ Дана, тоже хотелось бы узнать!

- Доброе утро, мэстрэ Гор, - временный наставник появился в зале так вовремя, будто караулил под дверью. - Мэстрэя Лилиан... хм, рад видеть.

Женщина взглянула на нового зрителя, фыркнула не хуже рассерженной кошки и исчезла в телепорте, вероятно, отправившись наводить красоту. С ее уходом напряжение слегка спало, и Гор вэн-Леар даже сделал попытку дружелюбно улыбнуться.

- Я благодарю вас за услуги, оказанные нашей семье, - заявил он, - но больше в вашей помощи необходимости нет. Моя дочь возвращается домой.

Лика вздохнула. Спорить с отцом всегда было бесполезно. Легче скалу передвинуть, чем его переубедить.

"Ладно, домой так домой, - мысленно махнула рукой она. - Собственно, хуже не будет, а там, глядишь, Ален приедет и что-нибудь придумает... А еще можно пойти собирать вещи и сбежать через окно. Неплохой вариант, собственно говоря!"

- А сама Анликка хочет возвращаться? - спросил Дан, и девушка подпрыгнула от удивления. Так что, ему не все равно?! Лика титаническим усилием воли согнала с лица дурацкую улыбку и вежливо сказала:

- Мэстрэ Дан, я не считаю, что цель нашего похода хоть в какой-то мере достигнута, но мне не остается ничего, кроме как подчиниться.

Гор одобрительно кивнул дочери. Вот может же вести себя нормально, если хочет. Лика сделала вид, что не заметила и с преувеличенным вниманием уставилась в окно. Идея сбежать нравилась ей все больше.

- Кстати, - обратился Гор к Дану, - мне хотелось бы разобраться еще с одним маленьким недоразумением, возникшем между нами. Я говорю об этих охотниках.

- А тут разве могут быть какие-то недоразумения? - воздушник изобразил полное непонимание ситуации. - И организаторы, и сами охотники переданы в руки властей, так что, я думаю, ситуация полностью ясна.

- Да, конечно, - аристократ досадливо поморщился. - Но есть еще один нюанс. Моего племянника, Дориана вэн-Фаир, обвиняют в том, что он тоже участвовал в этом развлечении, но во время облавы бежал. Вы проходите свидетелем по этому делу и, я думаю, сможете подтвердить, что моего родственника там не было?

Лика продолжила рассматривать пейзаж за окном. Она прекрасно понимала, что происходит: папа пришел отмазывать Дориана. Ясное дело, семья сама разбирается с такими делами, но все-таки... как здорово было бы увидеть бывшего жениха на скамье подсудимых!

- Если там и был ваш родственник, - Дан посерьезнел, - то я его не узнал. Но когда меня попросят опознать охотников, я собираюсь указать на тех, кого видел в охотничьем домике.

- Браво! - не удержалась Астра.

- И вас не волнует, что вы сломаете жизнь невиновному?

- Поговорим начистоту, - воздушник резко сменил тон, - вы знаете, что ваш Дориан убивал нелюдей, и мы это знаем. Если будет суд, мы не будем никого выгораживать. Охотники должны получить то, что заслужили.

- У суда все равно нет доказательств, - отрезал Гор, и именно этот момент выбрала Лилиан, чтобы появиться рядом с родственником. Хоть женщина наверняка переодевалась в спешке, на ее внешности это никак не сказалось, и выглядела она безупречно.

- Никто не сможет подтвердить, что Дориан был в охотничьем домике, а ваши слова - это всего лишь слова.

- Ну, вообще-то... - под суровым взглядом отца Лика запнулась, но все-таки продолжила говорить, - есть еще кое-что. Мэстрэя Лилиан отправила своих сурков следить за мной и доносить о моем неподобающем поведении. А после того, как... Словом, я взяла зверьков себе. Думаю, то, что они видели, очень впечатлит зрителей.