Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 22



[Бхишма похищает девушек]

Шантану, покончив со свадебным пиром,Жену свою принял с любовью и миром, И вот принесла ему сына царица, –Никто из людей не мечтал с ним сравниться, Везде славословье Читрáнгаде пелось, –За силу его, за великую смелость. Затем родила она сына второго,По имени Вичитрави́рья, – такого Из лука стрелка, что склонились впервыеПред ним, несравненным, мужи боевые. Еще он и юношей не величался,Когда многомудрый Шантану скончался, И Бхишма, хоть был он и первенцем-сыном,Читрангаду провозгласил властелином. Гордился Читрангада мощью военной,Он равных не видел себе во вселенной. Богов и царей он преследовал жестко…Однажды гандхарвов глава, его тезка, С ним битву затеял, что длилась три года,И не было битве конца и исхода. Однако, средь копий дождя проливного,Был витязь небесный сильнее земного, И пал от меча в этой схватке кровавойЧитрангада, тигр, обладавший державой. Исполнили люди обряд погребальный,А Бхишма, блистательный, властный, печальный, Поставил царем над державною ширьюНезрелого мальчика Вичитравирью. Он в царской науке ребенка наставил,Чтоб честно страной своих праотцев правил. Был Бхишма защитником младшего брата,И мальчик во всем ему следовал свято, И Бхишма, с разумной Сатьявати вместе,Царя наставлял ради славы и чести. Приблизился к юности отрок созрелый.Женить его Бхишма решил крепкотелый. «Есть царь, – он услышал, – Каши́. Пред царямиОн вправе гордиться тремя дочерями. Теперь сваямвáру в том царстве справляют:Три девушки сами мужей выбирают». Об этом в известность поставив царицу,Взошел многодоблестный на колесницу В доспехах военных, в блестящем уборе, –И в город Варáнаси прибыл он вскоре. Съезжались туда женихи-государи:Мужья избирались на той сваямваре{12}. Царей называл поименно глашатай,А Бхишма, отвагой и силой богатый, Ворвался в толпу на своей колеснице,Похитил трех девушек в шумной столице И голосом грома сказал властелинам:«Напомнить хочу о законе старинном! Одни дочерей предлагают с приданымДостойным мужам, женихам долгожданным; Другие же дочь свою выдать готовы,Когда приведет им жених две коровы; У третьих – жених по душе своей милой;Невест добывают четвертые силой; А пятые, воины, полные жара,Считают, что лучше всего – сваямвара. Средь прочих невест наивысшее местоПохищенная занимает невеста! Насильно я трех похищаю царевен.Хотите сраженья? Я грозен и гневен!» Всем бросил он вызов и поднял десницу.Трех дев усадил на свою колесницу. Тогда, кулаками грозя, потрясая,В неистовой ярости губы кусая, Весь мир оглашая воинственным кличем,Цари приказали своим колесничим, Чтоб в дышло коней запрягли наилучших!Помчались, подобные молниям в тучах, Цари на своих боевых колесницахЗа Бхишмой, похитившим дев смуглолицых. И грянула битва на древних дорогах, –В той битве один воевал против многих. Взлетали – за тысячей тысяча – стрелы,Но Бхишма стоял невредимый и целый. Тогда, будто нá гору – ливень из тучи,На Бхишму обрушился ливень летучий Бесчисленных стрел, но и ливень смертельныйРассек он, отвагой богат беспредельной. Воителя нечеловеческой силеХваления даже враги возносили! И в каждого пó три стрелы он направил,Царей-властелинов пронзил, обезглавил. Врагов разгромив в небывалом сраженье,Всесильный в своем боевом снаряженье, Стремительный Бхишма, от вражеской мести,Погнал колесницу с царевнами вместе. Но шалвов{13} правитель, возмездия ради,Ударил его неожиданно сзади, – Как слон, ударяющий бивнями сзадиДругого, что самку угнал в его стаде! «Эй ты, женолюб! Острой сабли попробуй!» –Возглавивший шалвов воскликнул со злобой, И Бхишма, сражавшийся неукротимо,От слов этих вспыхнул, как пламя без дыма. Свою колесницу, снаружи спокоен,К врагу повернул многодоблестный воин. Цари увидали, что два полководца,Что Шалва и Бхишма решили бороться. Враги, как быки, постепенно сближаясь,Ревели, как бы из-за самки сражаясь. Вот Шалва, властитель и лучник умелый,На Бхишму обрушил разящие стрелы. Казалось, что Бхишмы повержена сила, –И гордая радость царей охватила. Владыки, что прибыли на сваямвару,И Шалве хвалу вознесли и удару! Внимая царям и враждебному стану,Разгневался отпрыск Реки и Шантану. «Направь колесницу, – велел он вознице, –К царю, у которого стрелы в деснице. Властителя шалвов, отвагой владея,Убью, как Гару́да – свирепого змея». Сын Ганги, сей праведник, ярость умножилИ Шалвы четверку коней уничтожил, – Убил превосходных коней и возницуИ в бегство его обратил колесницу. Но Шалву, красавицам внемля, простил он,Властителя царства живым отпустил он. И Шалва, что сильным считался по праву,В унынье в свою воротился державу, Разъехались также цари-государи,Что ждали избранья на той сваямваре, А Бхишма, сын Ганги, с добычей прекраснойОтправился в Хастинапур многовластный. вернуться

12

Сваямвара – форма брака, при которой невеста выбирала жениха из числа претендентов, приглашенных ее отцом.

вернуться

13

Шалвы – жители государства Шалва.