Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 15



Повернувшись к Джулии, графиня добавила:

– Взгляни на выражения его лица. Видишь? Я произнесла эту фразу специально для того, чтобы у виконта отвисла челюсть.

– О, я тоже хочу, чтобы мои слова производили на него подобное впечатление! – воскликнула Джулия. – Джеймс, как ты думаешь, у меня получится?

– Если ты задаешь мне такие вопросы, значит, вряд ли сумеешь меня изумить. Да тебе это и не нужно! Не пытайся шокировать окружающих. Не хочу никого обидеть, но, леди Ирвинг, подумайте сами: что будет, если Джулия, приехав в Лондон, вдруг попытается удивить публику, стянув с принца-регента подвязки?

– Вот была бы потеха! – мечтательно произнесла Джулия. – Но как с ним познакомиться?

Джеймс сразу же вспомнил о кутежах, интрижках и недостойных выходках принца-регента. И понял, что не желает, чтобы Джулия с ним общалась. А о подвязках вообще не следовало упоминать: сама мысль, что Джулия может прикоснуться к этому извращенцу, вызывала отвращение.

– Никаких знакомств! – отрезал Джеймс.

Леди Ирвинг возразила:

– Ерунда!

Лицо Джулии аж просияло:

– Тетя, вы должны научить меня крепким выражениям до начала светского сезона!

Джеймс бросил на Луизу взгляд, взывая о помощи, но она лишь пожала плечами. И так будет всегда, если Джулия Херрингтон и Эстелла Ирвинг объединятся.

Глава 7

Вопреки ожиданиям никто так и не провалился сквозь пол

Джулия не могла дождаться поездки в поместье Николса, хотя приглашение от Джеймса пришло вскоре после его отъезда, и сказала Луизе, что сгорает от любопытства, мечтая поскорее увидеть то место, где будет жить сестра после свадьбы.

Разве могла быть другая причина у ее нетерпения отправиться в путь? Джулия так часто возвращалась к разговору о поездке, что улыбка Луизы при упоминании поместья Николса начала постепенно тускнеть, и она решила, что сестре просто наскучило слушать одно и то же.

По мере приближения даты отъезда волнение Джулии нарастало. Путешествие обещало быть долгим, и Оливеры в конце концов решили, что Луизу будут сопровождать только Джулия и леди Ирвинг, которой хотелось увидеть, в сколь ужасном состоянии находится поместье Джеймса. Графиня, разумеется, брала с собой Симону, без которой шагу не могла ступить.

Лорд и леди Оливер оставались дома, чтобы присматривать за лошадьми, домашним скотом и детьми. Несмотря на нежелание леди Ирвинг расставаться с попугаем, его все же решено было оставить в доме Оливеров, поскольку маленький Том привязался к нему всей душой. Мальчик и слышать не хотел о том, что у него заберут пернатого друга, у которого он перенял множество новых метких слов и выражений.

И вот наконец наступил день отъезда. Погода была солнечной и необычайно теплой для конца сентября. Леди Ирвинг почти не роптала в дороге, если не считать ее жалоб на тесноту салона в карете Оливеров, скрипящие рессоры и отвратительные дороги за пределами Лондона. Кроме того, она сердилась на Джулию, которая села на ее шелковые юбки ядовитого ярко-желтого цвета и помяла их. В дороге путешественники сделали одну-единственную остановку, чтобы перекусить в трактире. При этом графиня выбрала тот, который выглядел наиболее прилично.

Они прибыли в поместье Николса ближе к вечеру.

– Какое красивое поместье! – воскликнула Джулия, оглядевшись по сторонам.

– Боже правый, в каком ужасном состоянии подъездная дорога! – с удовлетворением констатировала леди Ирвинг. – Совершенно очевидно, что Мэтисон палец о палец не ударил, чтобы привести ее в порядок.

– Надеюсь, нам приготовят сегодня горячую ванну, – промолвила Симона тихим мелодичным голосом, поглядывая на свои руки с выражением брезгливости.



– Усадебный дом больше, чем я ожидала, – заметила Луиза, с удивлением разглядывая импозантный фасад.

– Очень хорошо, что он просторный, моя девочка, – сказала леди Ирвинг. – Что касается мужчин, большие размеры – это всегда хорошо.

И она фыркнула, посчитав, видимо, свою реплику чрезвычайно остроумной. Джулия и Луиза с недоумением уставились на нее, а Симона с многозначительным видом отвела глаза в сторону.

Увидев Джеймса, который вышел из дома, чтобы встретить гостей, графиня хмыкнула, а он, не обращая внимания на ее пренебрежительный взгляд, помог дамам выйти из кареты.

– Хоть я и графиня, мой мальчик, но тебе не следует унижаться передо мной, выполняя обязанности слуги, – заявила леди Ирвинг.

Виконт благодушно улыбнулся.

– Ради вас я готов на все, если это добавит вам комфорта в моем доме. Я знаю, что вы ровесница моей матери, поэтому предлагаю опереться на крепкую мужскую руку. Помощь верного надежного друга вам не помешает.

Джулия едва сдержала смех: им с Луизой понравился ответ виконта, да и держался он уверенно и непринужденно. Что же касается леди Ирвинг, то она проигнорировала протянутую ей руку и, опережая всех, поспешила к дому. Симона семенила за ней, стараясь не наступить в грязные колеи, оставленные колесами в раскисшей от дождя земле.

– Я знаю, что дороги в усадьбе в плачевном состоянии, – мимоходом заметил Джеймс сестрам, которые взяли его с обеих сторон под руки. – Рабочие подвозят на тяжелых телегах строительные материалы к дому, и вот результат – дорога разбита. Я собираюсь засыпать ее измельченным ракушечником или чем-нибудь в этом роде. Но это возможно лишь после окончания основных ремонтных работ. Но не сомневайтесь: я сделаю все возможное, чтобы вам было комфортно в усадьбе.

Когда они переступили порог дома, Джулия была поражена высоким потолком в холле и внушительной парадной лестницей с изящно изогнутыми перилами. Луизу, судя по всему, тоже впечатлило увиденное – медленно поворачиваясь, она внимательно разглядывала каждую деталь, – однако это все скорее обеспокоило ее, чем обрадовало.

Джеймс, похоже, заметил это и с тревогой в голосе спросил:

– Что-то не так?

– Я и не предполагала, что у тебя такой огромный дом, – призналась Луиза. – Оказывается, ты совсем не прост, Джеймс.

Виконт улыбнулся с облегчением и перевел взгляд на Джулию, ожидая, что скажет она.

– Здесь очень мило, – заявила та, чувствуя, как замирает сердце от его улыбки. – Мне кажется, дом вполне готов к приему гостей. Или все это было сделано за время твоего отсутствия?

– Сказать по правде, дела в усадьбе, оказывается, обстоят не так плохо. Как я уже говорил, мы держали здесь небольшой штат прислуги и многие комнаты были заперты, и когда там начала протекать крыша, долгое время этого никто не замечал. Но как только крышу отремонтировали, штукатуры, плотники и маляры занялись косметическим ремонтом. Мебель в большей части дома все еще стоит в чехлах, но постепенно слуги приводят комнаты в порядок.

Леди Ирвинг слушала виконта со скучающим видом – очевидно, ее мало интересовали вопросы ремонта, – и наконец не выдержала:

– Да, да, поздравляем тебя, мой дорогой мальчик. Оказывается, твой дом цел и невредим, и нас это радует. Я уверена, что есть и другие его части, которые тебе хотелось бы показать гостям. Я имею в виду э-э… романтические уголки. Ты можешь показать их Луизе, а мы пока попьем чаю.

Джулия закатила глаза и попыталась поймать взгляд сестры, но та упорно смотрела в пол. Ее лицо было непроницаемым, но крепко сжатые руки свидетельствовали о сильных переживаниях, однако Джеймс, казалось, ничего не замечал.

– Прекрасная идея! В самом деле, почему бы нам всем не выпить чаю? Я распоряжусь, чтобы нам подали что-нибудь перекусить, и мы расположимся в… – Джеймс заглянул в одну из комнат на первом этаже, но быстро закрыл дверь. – Хм, нет, здесь пусто, слуги убрали всю мебель. Может, в другой будет уютнее? – он открыл следующую дверь. – Да, эта комната подойдет. Пожалуй, здесь мы и расположимся. Прошу прощения, но еще не все помещения в доме готовы.

Переступив порог комнаты с обитыми дамасским шелком стенами, леди Ирвинг огляделась. Массивная темная мебель создавала мрачную атмосферу.