Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 12 из 15



Торговецъ сукномъ, который стоялъ все время у своей двери. Ха-ха! Такъ вотъ какіе новые товары. Уходитъ.

Слышны колокольчики, лай собакъ и топотъ какъ бы многихъ животныхъ.

Терезита появляется справа въ разстегнутомъ платьѣ, съ распущенными волосами. Она осматривается кругомъ. Кого тутъ нѣтъ?

Многіе. Кого?

Терезита. Я не хочу, чтобы у меня была лихорадка. Зачѣмъ мнѣ она? Я лежала въ постели, но встала и пришла сюда. Я хочу быть на воздухѣ.

Многіе. Что это за колокольчики?

Терезита. Да, я это сдѣлала. Я выпустила весь скотъ.

Многіе. Для чего?

Терезита. Слышите, какъ коровы разбѣжались? Почему здѣсь такъ тихо? Музыканты, играйте, у меня есть крона. Вынимаетъ изъ кармана крону и и держитъ ее.

Серьезный человѣкъ. У нея лихорадка.

Терезита. Вотъ теперь зашумѣла жизнь, собаки лаютъ. Нѣтъ, играйте же, музыканты! Я праздную медовый мѣсяцъ моей новой любви.

Серьезный человѣкъ. Это даже возмутительно слушать.

Старуха застегиваетъ Терезиту. Грѣхъ на ней. Вѣдь это Терезита Отерманъ.

Лестадіанецъ поднимаетъ палецъ вверхъ и хочетъ говорить.

Терезита. Скажите ему, когда онъ придетъ, что я была здѣсь и искала его. Скажите ему это. Я искала двадцать лѣтъ. Къ лестадіанцу. А ты, рабъ Божій, что ты думаешь обо мнѣ?

Старая женщина накидываетъ на Терезиту свою шаль. Позволь мнѣ помочь тебѣ. Отводитъ ее въ сторону

Лестадіанецъ. Не грѣши больше.

Терезита, оборачиваясь. Больше не грѣшить? О, ты, рабъ Божій, я не грѣшу, я повинуюсь кому-то. Я иду и ищу его по всему свѣту.

Серьезный человѣкъ. Она, навѣрное, бредитъ, бредитъ о своемъ отцѣ. Гдѣ г-нъ Отерманъ?

Тю давно стоитъ слѣва.

Старая женщина. Пойдемъ, дитя.

Терезита. Вонъ Тю. Ты получишь крону. Бросаетъ ему крону и идетъ со старой женщиной вправо.

Тю стремится впередъ, путается въ своихъ башмакахъ и падаетъ.

Серьезный человѣкъ. Ты упалъ. Подаетъ ему крону и помогаетъ встать.

Многіе изъ толпы становятся на цыпочки. Кто упалъ?

Другіе. Справедливость.

ДѢЙСТВІЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Мѣсто то же, что и во второмъ дѣйствіи, только нѣтъ снѣга. Тихое море. Поздній весенній вечеръ.

Солнце еще не зашло.

Служанка стоитъ на окнѣ и протираетъ стекла съ наружной стороны. Г-нъ Отерманъ справа, худой, плохо одѣтый, что-то бормочетъ про себя и все время ищетъ глазами что-то на землѣ.

Г-нъ Отерманъ про себя. Вы находите все больше. Съ каждымъ днемъ вы находите все больше. Останавливается, разводя руками, какъ бы мѣряя. Большія бѣлыя глыбы подъ землей. Идетъ. Вы не оставите мнѣ даже ни одной доски для столика. Замѣчая служанку. Я вѣдь уже говорилъ вамъ, чтобы вы не тратили мыла.

Служанка. Да, мы не будемъ тратить мыла.

Г-нъ Отерманъ Мойте водой; и одной водой можно вымыть очень чисто.

Служанка. Я скажу объ этомъ фрэкенъ Терезитѣ.

Г-нъ Отерманъ. Терезита дома?

Служанка. Нѣтъ, она ушла съ инженеромъ.

Г-нъ Отерманъ. Вы должны также наблюдать за мной и разыскивать меня, если вамъ покажется, что меня долго нѣтъ.

Служанка. Да, мы будемъ разыскивать васъ.

Г-нъ Отерманъ. Потому что за послѣднее время вы плохо наблюдали за мной. Никто вѣдь не знаетъ, что можетъ случиться, я могу и заболѣть.

Служанка. Да.

Г-нъ Отерманъ. Вѣдь и… Осматривается кругомъ. Какой-нибудь рабочій можетъ подстеречь меня.

Служанка. Да.

Г-нъ Отерманъ. Рабочіе вѣдь всѣ до единаго — разбойники. Іенсу Спиру, который идетъ, еле передвигая ноги, изъ-за отдаленнаго угла дома, въ довольно поношенной одеждѣ. Что сегодня новаго на линіи, Іенсъ Спиръ?

Іенсъ Спиръ. На какой линіи?

Г-нъ Отерманъ. На телеграфной.

Іенсъ Спиръ. Вы забываете, что я въ отставкѣ.

Г-нъ Отерманъ. Да, правда. Вы получили отставку. Вы теперь чѣмъ же занимаетесь?



Іенсъ Спиръ. Ничѣмъ. Я теперь не работаю. Человѣкъ глупѣетъ и грубѣетъ отъ работы.

Г-нъ Отерманъ. Счастливый вы человѣкъ, если можете существовать безъ работы. А я вынужденъ усиленно трудиться.

Іенсъ Спиръ служанкѣ. Фрэкенъ Терезита дома?

Служанка. Нѣтъ, она ушла съ инженеромъ.

Г-нъ Отерманъ. Я говорю, что работаю изо всѣхъ силъ.

Іенсъ Спиръ. Каждому свое. Къ Карено, который идетъ справа. Вы болтаетесь, какъ и я?

Карено. Болтаюсь.

Іенсъ Спиръ. И смотрите на людей снисходительно, какъ они того заслуживаютъ. Итакъ, фрэкенъ Терезита ушла съ инженеромъ?

Служанка. Да. Закрываетъ окно и протираетъ стекло изнутри.

Кaрено поворачивается и уходитъ.

Іенсъ Спиръ. Онъ ушелъ… У меня есть новость. Указывая головой влѣво. Тамъ нашли новую жилу.

Г-нъ Отерманъ въ замѣшательствѣ. Опять новую жилу? Іенсъ Спиръ, да вѣдь они никогда не перестанутъ, они каждый день находятъ новыя жилы. Вѣдь этому конца не будетъ!

Iенсъ Спиръ. Ее нашли сегодня утромъ. Прислоняется къ периламъ лѣстницы.

Г-нъ Отерманъ. Утромъ, утромъ. Опять новую жилу. Идетъ вправо маленькими, невѣрными шагами.

Терезита и инженеръ Брэде слѣва. Инженеръ Брэде держитъ въ рукѣ пистолетъ.

Инженеръ Брэде, снимая шляпу. Здѣсь я долженъ покинуть васъ, фрэкенъ.

Терезита. Скажите, что это васъ огорчаетъ.

Инженеръ Брэде. Я въ отчаяніи отъ этого. Вы оставите у себя пистолетъ?

Терезита. Нѣтъ. Спасибо.

Инженеръ Брэде. До скораго свиданія. Кланяется и уходитъ.

Терезита Іенсу Спиру. Если это вы стоите тамъ, то я лучше вернусь къ инженеру.

Іенсъ Спиръ. Это не я. Когда-то это былъ я.

Терезита. Вы всегда такъ отвѣчаете. Почему васъ уволили со службы, Іенсъ Спиръ?

Іенсъ Спиръ. Потому что я разъ днемъ ушелъ изъ конторы. Это было зимой.

Терезита. Вы пошли за докторомъ для меня.

Іенсъ Спиръ. Да.

Терезита. Не правда ли, какъ мило съ моей стороны, что я даю вамъ возможность еще разъ повторить это мнѣ.

Іенсъ Спиръ. Я вамъ очень благодаренъ

Терезита разсерженнымъ тономъ. Но зачѣмъ вы это сдѣлали? Я вѣдь васъ не просила объ этомъ. Я теперь мнѣ все время приходится видѣть изнуренное лицо человѣка, получившаго отставку.

Iенсъ Спиръ. Мнѣ жаль, что я доставляю вамъ эту непріятность.

Терезита. Ваши щеки все болѣе и болѣе вваливаются, ваше платье изнашивается.

Іенсъ Спиръ. Я и пришелъ сюда къ вамъ для того, чтобы вызвать ваше сожалѣніе.

Терезита. Врите больше. Какъ вы сказали? Для чего вы сюда пришли?

Іенсъ Спиръ съ разстановкой. Я пришелъ сюда, фрэкенъ Терезита, чтобы поблагодарить васъ за обѣдъ, который вы сегодня утромъ прислали мнѣ съ вашей служанкой.

Терезита. Вы вѣдь отослали его обратно?

Iенсъ Спиръ. Да, я отослалъ его.

Терезита. И вы все-таки благодарите?

Іенсъ Спиръ. И я все-таки благодарю.

Терезита, подумавъ. Ну, хорошо, вы это сдѣлали. А еще что?

Iенсъ Спиръ. Вы намѣрены продолжать посылать мнѣ пищу?

Терезита. А вы намѣрены продолжать нуждаться въ ней?

Іенсъ Спиръ. Во всякомъ случаѣ, я обращаюсь къ вашему великодушію и прошу васъ прекратить это.

Терезита, улыбаясь. Я не могу обѣщать вамъ этого, Іенсъ Спиръ. Но это не должно раздражать васъ. Вы должны снова искать себѣ работу.

Iенсъ Спиръ. Спасибо. Уходитъ.

Терезита смотритъ ему вслѣдъ. Вы сегодня прелестны. А что было бы, если бы я и сегодня вечеромъ послала вамъ супъ?