Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 17 из 29



      Царица вдохнула соленый йодистый воздух, улыбнулась рыбешкам, тыкающимся ей к ступням, и вышла на берег. Служанки вытерли ее тело, помогли надеть простой хитон, подали напитки – и она медленно пошла ко дворцу в сопровождении стайки женщин.

      Сквозь старую оливковую рощу с кряжистыми деревьями, трепещущими сизыми листьями, пролегал ее путь, и она замедлила шаг, почувствовав что-то необычное – и свернула влево, туда, где деревья стояли очень плотно, давая густую кружевную тень.

      Там, прислонившись к толстому стволу, спал мужчина – красноволосый, обнаженный, белокожий, и аура его была очень знакомой – как у всех детей Воды. Охрана мгновенно окружила его, а царица, склонив голову, любовалась неожиданным гостем.

      - Тихо, не гомоните, - цыкнула она на взволнованных служанок – как так, мужчина во владениях царицы! Но спящий, почуяв приближение людей, уже открыл глаза, в руках его полыхнули клинки – и он вскочил, застыл, чуть наклонившись вперед и рассматривая подошедших. И тут же клинки исчезли, а он опустил глаза и поклонился.

      - Кажется, я узнаю тебя, - сказала царица удивленно, - хотя никогда не видела таких, как ты. Приветствую, брат мой по матери.

      - Я тоже узнал тебя, - мужчина смотрел с почтением и восхищением, столь приятным женскому взгляду, - воистину, род морских дев не выродился. Ты прекрасна, дочь прекраснейшей. Верно ли я понял, что Ксантиппа, царица островная, приходится тебе прародительницей?

      - Ксантиппа жила пять веков назад. Меня зовут Иппоталия, но ты можешь называть меня сестрой. Как твое имя?

      - Четери, - сказал дракон, и не удержался, окинул собеседницу еще раз восхищенным взглядом. – Я прилетел за помощью, прекрасная Иппоталия. Не откажи мне, и я отработаю свой долг. И скажи своим воительницам, - добавил он весело, - чтобы убрали оружие. Не хочется …обижать их.

      Серенитские стрелки, держащие в руках пистолеты, не дрогнули – хотя всем было видно, что незваный гость сложен как воин и двигается так же.

      - Мужчины, - фыркнула царица весело. – Все вам воевать да долги множить. Принесите гостю одежду, - приказала она служанкам. – И пусть накроют стол на двоих. А ты, - она снова обратилась к Чету, - пока расскажи мне, в чем твоя беда. И… покажешь мне свои крылья, брат?

      Завтрак им накрыли в открытом павильоне, так, чтобы видна была лазурная гладь моря. И завтрак этот, к неудовольствию Иппоталии, запоздал – все обитатели дворца сбежались посмотреть хоть издалека на огромного белокрылого дракона, важно ступающего по берегу, опускающего большую голову к их царице – та, ничуть не смущаясь, чесала его за ушами, трогала красный костяной гребень на шее, которая была толще самого толстого дерева, гладила длинные перья. Знакомиться с необычным гостем пришли и мужья царицы, и ее дочери, и внучки – и бедный Чет в конце концов невежливо рыкнул и сбежал в море.

      Когда он вернулся, царица ждала его в павильоне у накрытого стола и довольно улыбалась. С перьями или без, мужчины остаются мужчинами.

      - Не желаешь ли ты отдохнуть? – спросила она искушающе, взглядом показывая на ожидающих в сторонке служанок. Чет посмотрел туда, улыбнулся.

      - Ни одна из них не сравнится с тобой, моя царица. Но твоя постель для меня закрыта, так что я лучше буду наслаждаться этим завтраком.

      - Умный, - лукаво смеясь, ответила Иппоталия и потянулась за тонкой сладкой лепешкой с пастой из грецкого ореха, - только вот если я скажу, что приняла бы тебя?

      - Не приняла бы, - прямо сказал Чет, - в твоей ауре нет вожделения, только любопытство, так что не дразни меня, прекраснейшая. Хоть я и смутно вижу, зато и без ауры всегда знаю, когда женщина меня хочет.



      Царица, склонив голову, смотрела на него – и улыбалась все грустнее, пока не стала совершенно серьезной.

      - И я тебя вижу, - тихо произнесла она, - много в тебе горя и одиночества, мало света. И сердце твое занято. Расскажи мне, что тревожит тебя, Четери, - попросила она, - я помогу всем, что в моих силах. Но прежде скажи, где Ангелина Рудлог? Вы не обидели ее?

      - В Рудлоге, - скупо ответил гость, - вчера вернулась.

      Иппоталия только покачала головой, наблюдая, как растет в ауре сына Синей темная тревога и яркая злость.

      - Что же ты не ешь? – спросила она, мудро рассудив, что расспрашивать о тревогах рано, а накормленный мужчина добреет и говорит охотнее. – Прошу тебя, попробуй ягнёнка.

      Четери ел, говорил кратко – о том, что есть женщина, которая ему нужна, что она спит, а видел он ее далеко от тела, во внезапно ожившем озере, и что кому как не дочери Синей помочь ему? – а царица слушала и рассматривала его почти с материнской нежностью. Есть и такие мужчины, да. Совершенные, доведенные до предела своей мужской природы. Непререкаемые – что решил, то и будет, но при этом не жестокие и снисходительные к слабым. И хорошо, что нет в нем жажды власти или огня войны, иначе завоевал бы весь мир, и все армии континента его бы не остановили. Впрочем, дети Воды не могут быть воинственными.

      - Я помогу тебе, - повторила она, - только побудь сегодня моим гостем. А завтра я полечу с тобой и посмотрю на это чудо. Никогда не слышала о таком.

      - Почему не сегодня? – спросил Чет резко, и она усмехнулась, коснулась его ладони – и лицо его смягчилось, и пальцы дрогнули.

      - Я все-таки правлю этой землей, - объяснила царица Иппоталия весело и величественно одновременно, - есть встречи, которые я не могу отложить.

      Он даже не смутился, только кивнул неохотно и вдруг рассмеялся.

      - Прости, царица. Я слишком привык отдавать приказы и одичал за время заключения.

      - Расскажешь, что случилось с вами? – поинтересовалась государыня вкрадчиво. – Откуда в тебе столько тьмы?

      Он задумался – прохладные женские пальцы ласкали его ладонь, и в душе воцарялись умиротворение и нега, словно парил он на плотных ветрах на невероятной высоте, там, где чудовищно холодно, зато солнце, первозданное, близкое, греет так, что можно заснуть и раствориться в золотистом свете.

      - Нет, - сказал он неохотно. Талия едва заметно улыбнулась – ну кто бы сомневался, что этот не будет жаловаться и говорить о своем поражении. – Завтра, если позволишь, я отнесу тебя к озеру, а затем в Истаил, представлю тебе Владыку Нории. С ним и поговорите – а я воин, а не дипломат, прекраснейшая.

      - Отлично, - царица очевидно была довольна. – Нам давно пора с ним познакомиться. А пока отдохни, - добавила она воркующе и низко, - тебя после завтрака проводят в павильон с твоими покоями. Делай что пожелаешь, слуги будут рады услужить тебе. Завтра утром я позову тебя. Ну а сейчас расскажи мне про мою прабабку Ксантиппу, Четери. Про это ты можешь поговорить?