Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 17



- У нас есть один обычай, - сказал лорд Рэдгар просто, - наверно, совершенно варварский на ваш иберленский манер. Мы пьем из одного кубка - а после этого разговариваем откровенно. По крайней мере, до конца разговора. Выпейте, лорд Айтверн, а затем поговорим.

Артур выпил. Вино было, наверно, неплохим на вкус - но ему больше нравились бренди и пиво. Он вытер губы салфеткой и отставил бокал на столик.

- Я слушаю вас, лорд Рэдгар.

- Вы очень спокойный молодой человек, - отметил Клифф. - Куда спокойнее, чем о вас говорят мои шпионы. И куда спокойнее, чем был ваш отец. Вы знаете, что скоро в этот город прибывает по меньшей мере еще один колдун?

- Надеюсь, не Повелитель Бурь? - уточнил Артур.

- Про этого ничего не знаю. Но лет семь тому назад, а может и восемь, - тут голос Клиффа сделался раздумчивым, - некто лорд Эдвард, герцог Фэринтайн, хвалился мне, будто владеет чародейством своих предков.

- Вы говорите о короле Эринланда, - Артуру пришлось сделать усилие, чтоб сказать это невозмутимо. В конце концов, король Гарланда только что похвалил его самообладание, будучи при этом едва ли не первым человеком, что хоть какое-то самообладание у Артура отметил, и совершенно не хотелось ударить перед ним в грязь лицом.

- О короле Эринланда, верно. Что вы знаете о нем и о его жене?

О царствующей фамилии Эринланда Артур знал немного - это небольшое восточное королевство почти не поддерживало с Иберленом никаких связей. Отдаленный и небогатый, Эринланд считался медвежьим углом Срединных Земель, зажатым между Гарландом, лежащими на пути в Венетию ничейными землями и шесть месяцев в году почти не судоходным из-за штормов Ветреным морем. Нынешний тамошний венценосец, наследовавший семь лет назад своему погибшему на войне кузену, и в самом деле происходил по прямой линии из одного подобных Айтвернам смешавшихся с людьми эльфийских родов. Но никаких слухов о том, чтоб он владел колдовством, Артур не слышал. Впрочем, не ходило таких слухов и об Айтвернах.

- Говорят, лорд Эдвард хороший воин, - сказал Артур осторожно.

- Да, побил меня на войне один раз - с тех пор мы почти друзья. И не вылезает с турниров. Однажды победил в Либурне на ристалище Алого Графа, а такое немногим удавалось.

- Я что-то слышал об этом, - согласился Артур. - Что до его жены, она, кажется, наследница какого-то древнего рода, внезапно объявившаяся после долгой жизни в глуши?

- Про жену лорда Эдварда, лорд Айтверн, половина сплетников говорит, что та дикая ведьма с болот, что смутила его своими чарами, а вторая половина - будто она просто крестьянка с какого-нибудь заброшенного хутора. И все сходятся на том, что ее благородная родословная - байки, придуманные, чтоб оправдать их брак. Скандал был тогда изрядный, ведь Эдвард разорвал помолвку с благородной девицей ради этой выскочки. Бедняжка оказалась столь безутешна, что мне пришлось взять ее в жены - из сочувствия ее горю.

- Душещипательная история, - отметил Артур. - Так что с колдовством? И с ведьмами?

- Вы подгоняете короля, герцог.

- Подгоняю, - согласился Артур, беря от подозванного им слуги одну рюмку бренди и протягивая вторую Клиффу. - А вы не отставайте.

- Не отстану, - выпил король. - Я не знаю, болотная ведьма или простая крестьянка леди Кэран, я ведь почти не знаю ее. Один солдат болтал спьяну, будто видел, как Кэран и Эдвард сошлись в поединке у него на глазах - дескать, у нее были к нему какие-то счеты. Эдвард победил ее и захотел взять в жены, словно в какой-то балладе. Байка глупая, и я ей не верю, но солдат тот клялся, будто в поединке ее меч порой светился огнем, будто ловил от солнца блики. И это при том, что солнце из-за туч не светило. А в какой-то момент рука леди Кэран и вовсе будто загорелась призрачным пламенем. История эта больше напоминает выдумки, впрочем - в харчевнях вечерами и не такое расскажут. Фактом остается, что за все прошедшие годы Кэран ни разу не проявляла на публике ничего, что позволило бы подтвердить слухи о ее даре - иначе бы все Срединные Земли стояли давно на ушах. Но Эдвард, мне говорили, с детства читал старые книги. Те, что были напечатаны еще до Войны Пламени - до того, как наши предки опять изобрели печатный станок. Вы многое знаете о давних временах?



- Мало, - признался Артур. - В Иберлене почти не уцелели никакие архивы Древних.

- И в Гарланде почти не уцелели, - согласился Клифф легко. - А вот в Таэрверне - уцелели. Хорошие, правильные книги, не какая-нибудь романтическая дурь. О математике, механике, естественных науках - за такие книги ваши академики душу бы продали под проценты. И книги о магии - тоже. Фэринтайны веками держали свои архивы под замком, в такой строгости, чтоб ни один древоточец не просочился. Впрочем, - он усмехнулся, - я слышал, некоторые из тех книг не на бумаге даже напечатаны. Но это неважно. Важно, что Эдвард все это читал. О нем давно болтали, будто он книжник и чародей, пусть и немного. А когда моя армия осаждала его столицу, началась буря. Дикая. Нас буквально замело снегом, и мы были разбиты. Эдвард сказал мне, будто это он ее призвал.

- Простая похвальба, - пожал Артур плечами. - Думаю, он просто желал вас запугать.

- И все бы так подумали, мало ли как бахвалится победитель. Но я запомнил эти слова. А теперь Эдвард со своей супругой едут сюда, и у вас тоже объявился колдун. Подумайте, лорд Айтверн, о чем им найдется поговорить. И подумайте, что говорить вам. Простите, меня жена заждалась, - король Гарланда неожиданно учтиво поклонился и направился к прелестной молодой женщине в серебристом, под стать белокурым волосам, платье, что казалась в два раза моложе его самого. Артур вспомнил рассказы, что у короля Клиффа этот брак уже третий. И первый удачный.

Слухи, предостережения и намеки - они постоянно окружали его в эти дни. Туманные разглагольствования Рэдгара. Холодные глаза Гайвена. Отчуждение Айны. Блейр и тот сделался как-то особенно нелюдим - но по крайней мере этому парню Артур доверял. Было с чего.

- Не споткнитесь, - сказал Блейр, вырывая Артура из размышлений. - Видите, ступенька.

- Вижу. Блейр, я правда не споткнусь, нечего меня под рукав хватать.

- Вы мой сюзерен. Расшибете голову при всем честном народе - от позора мне уже не укрыться.

- Ты достаточно быстро понял, в чем именно заключается дворянская честь.

- Это и дурак поймет, - усмехнулся Джайлс.

В Большом Зале от народа было не протолкнуться. Иберленские и заезжие аристократы, лорды в камзолах и дублетах и дамы в нарядных платьях - все явились посмотреть на очередного чужедальнего короля со свитой. У дверей и стен выстроились почетным караулом солдаты, сновали слуги. В середине зала, не сменив еще дорожной одежды на придворную, стояли эринландские гости. Их делегацию возглавляли двое - и увидев этих двоих, Артур едва в самом деле не споткнулся и не полетел по ступенькам вниз.

Мужчина. Высокий, статный, с безвозрастным гладким лицом полуэльфа. Длинные волосы, раскиданные по широким плечам - белые, такие же снежно-белые, какими стали волосы Гайвена после Горелых Холмов. Глаза фиолетового оттенка, каких не бывает у людей. Белые доспехи и белый плащ. Он стоял как бывалый воин, спокойно и уверенно, и смотрел прямо на Артура.

И женщина. Хрупкая, изящная, тоже какая-то вне возраста - то ли молодая, то ли зрелая сразу, с волосами алыми, как небо на закате, что доходили ей до талии, в черном платье. Лицо этой женщины было ему знакомо. И лицо мужчины - тоже. Артуру вдруг показалось, будто он прежде видел этих двоих в каких-то забытых снах. Может быть, даже в тех снах, что снятся до рождения на свет.

Совладав со своим замешательством, Артур спустился в зал. Огляделся - Гайвена нигде не видать. Подошел к гостям.

- Приветствую вас в Тимлейнском замке, господа, - сказал он учтиво, отвесив по всем правилам придворный поклон. - Мое имя - лорд Артур, герцог Айтверн и герцог Малерион. Я - первый министр Коронного совета этой страны и приветствую вас от имени короля Гайвена Ретвальда.