Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 9

Лунц Л. Н.

( 1901 — 1924 гг.).

Бертран де Борн.

Трагедия в 5-ти действиях.

Безумен тот, кто времени не слышит!

Действующие лица:

Генрих, наследный принц английский, коронованный еще при жизни отца. Среднего роста, черный, французский тип. Говорит быстро, нервно, увлекаясь.

Ричард, граф Пуанту, его брат, прозванный Львиное Сердце. Громадного роста, белокурый (почти рыжий) норманн. Говорит мало, резко и спокойно.

Матильда, жена Генриха.

Провансальские трубадуры при дворе Генриха II:

Бертран де Борн.

Раймон.

Матфре.

Ук.

Майлоли.

Пэйре.

Раймбо.

Фолькет.

Пуатевинские бароны:

Адемар

Аймерик

Бернгард

Рутжер

Папиоль, жонглер Бертрана.

Реджинальд, оруженосец Ричарда.

Прислужницы Матильды:

Элоиза.

Тибор.

Слуги.

Время действия — восьмидесятые годы XII века. Первые три акта происходят в Аржантоне — резиденции короля Генриха II Английского. Последние два — в замке Клерво, на границе Пуанту и Анжу.

Вольный перевод альбы Гиро де Борнеля (III действие) и песни Бертрана во II

действии сделан Елизаветой Полонской.

Песни I и V действия написаны Николаем Тихоновым.

Действие первое.

Сцена 1.

Зал во дворце. Трубадуры. Входят Ричард, Бертран, Реджинальд.

Ричард. Привет!

Трубадуры. Радость! (Бряцают оружием).

Ричард.

Я рад вас видеть, трубадуры!

Война прошла, и я не прочь

Послушать ваши песни...

Трубадуры бросаются к нему; он брезгливо отмахивается.

После!

Бертран, иди за мной.

( Проходит).

Трубадуры спешат за ним.

Бертран (один). Свободные певцы!

Прованские сеньоры!

Как челядь, лижут шпоры господина...

«Бертран, иди за мной»!

Как сарацинскому рабу,

Он подзатыльники словами мне дает.

Я не пойду!

(Выходит на просцениум).

Занавес за ним падает.

Вот в Аржантоне я опять — рабом!

Я — пленник. Отнят замок мой,

И вотчина моя горит, — я не пойду!

Вбегает Генрих.

Генрих.

Бертран!

Бертран, мой друг, мой добрый братец!

А я ищу тебя повсюду... Милый,

Обнимемся... Два долгих года...

А шахматы стоят и ждут:

Все та же партия — я сохранил ее,

Сегодня кончим, да?.. А помнишь,

Как в последний раз в деревне

Мы с тобой, переодетые крестьянами,

Оха! Ха-ха! Вот здорово-то было!..

Но ты не весел, хмур, Бертран?

Бертран.

С предателем иначе не умею.

Генрих. За что? За что, мой друг?

Бертран.

Послушай, Генрих,

Я ждал тебя два года,

Чтоб встретиться с тобой,

Как с братом, но не здесь!

Там, в Перигорде, там, в Анжу, на поле битвы!

Генрих.

Пойми...

Бертран.

Нет, ты пойми. Я поднял бунт,

Чтоб Ричарда прогнать и всю Овернь

Отдать тебе. Ты мне помочь поклялся.

Два года ждали мы тебя... Мой замок

Взят, мои леса горят,

Бароны — кто убит, кто пленник, кто предатель,

И Ричард раздавил нас — и тебя!

Генрих.

Меня?..

Бертран.

Тебя! Он младший брат, но он

Герой! Он первый рыцарь в мире...

Любимый сын... Наместник Пуату...

Надежда христиан и ужас христиан!

А ты, наследник английской короны,

Играешь в шахматы, спускаешь соколов

И слушаешь сладчайшие канцоны!

Генрих.

Ты лжешь... Лжешь... Я лучше

Того, кого я люто ненавижу...

Я старший сын...

Бертран.

Жди дольше!

Твой старик живуч, как попугай.

Переживет тебя, попомни мое слово!

Генрих.

Так что же, мне убить его?

Он мне отец...

Бертран.

Бретань он отдал

Жоффруа, юг — Ричарду.

За что же ты остался безземельный?

Генрих.

Он королем меня короновал.

Бертран.





Король без королевства!

Генрих.

Я дважды восставал уже на брата,

Отец просил, он стар, он плакал:

« Помиритесь»!

За что его родные дети?..

Бертран.

За то, что он лукав, как сто ломбардцев!

Брось, Генрих, думать о сыновнем долге,

О христианской добродетели и прочей

Чуши! Женщине к лицу

Такие мысли.

Герних.

Оставь меня... Я не могу...

Бертран.

А друга бросить можешь? Генрих!

Бежим ко мне. Там, в Перигорде,

Всё тлеют угли, — так раздуем пламя

На славу!

Генрих.

Нет! Не мучь меня, Бертран!

( Убегает).

Бертран

( один)

Кто любит коротать свой век

В веселье и охоте,

Тот не король, а паж...

Хороший человек, но добрый чересчур.

Как мне поднять его опять на брата?

Молчание.

Аутафорт! Мой замок!..

Клянусь своим отцом,

Своею лучшей песней:

Покуда меч в руке,

Покуда голос звонок,

Я буду биться за тебя!

Все отдам:

Любовь, и честь, и дружбу —

За Аутафорт!

Моим он был, моим мой замок будет.

Ценой — какой угодно!

Я убегу!

( Бросается направо).

Навстречу медленно и торжественно выходит королева Матильда с двумя прислужницами.

Бертран

( вскрикивает)

Матильда!

(Почтительно кланяясь).

Королева…

Матильда

(протягивая ему руку для поцелуя)

Я рада вам, виконт.

(Проходит).

Бертран.

Я остаюсь!

(Убегает).

Занавес опускается.

Сцена 2.

Занавес поднимается. Зал. Трубадуры пьют и кричат.

Матфре. Подлец! (Бросает в Фолькета кубком).

Фолькет. Я тебе покажу, свиное рыло!

Трубадуры смеются.

Пэйре. Нет, я тоже хочу говорить! Эй вы, собаки, слушайте!

Матфре. Молчи ты, Пэйре!

Пэйре. К черту!

Раймон. Друзья! Тише. Королева сейчас придет.

Все смеются.

Майлоли. Ко-ко-королева... А подайте сюда ко-ко-королеву. Я хочу спеть ей ка-ка-канцону. Только не словами, а... ша!

Все смеются.

Пэйре. Эй, дети! Мускатного! Еще!

Пьют. Входит Раймбо.

Трубадуры. Раймбо!.. Раймбо... Иди сюда... Пей... Раймбо!.. Пей, милый...

Раймбо. Погодите, друзья. Я из Совета.

Пэйре. О-о-о! Он из Совета! Ну, что ж решили?

Раймбо. Принцы помирились!

Трубадуры (протрезвев). Что?.. Что?.. Ричард?.. И Генрих?.. Как?.. Как?..

Раймбо. Поцеловались! Клянусь святой Гризельдой!

Матфре. Вот так штука!

Пэйре. И будут в мире?

Раймбо. Как Пиза с Генуей!

Трубадуры смеются.

Пэйре. Эх, скучно будет!

Фолькет. Не плачь, Пэйре. У них мир штопаный. Скоро прорвется.

Раймон. Раймбо! Рассказывай.

Все. Говори! Говори!

Раймбо.

Вначале-то все было благополучно.

Принцы смотрели друг на друга

Волками, но ничего... Старик от радости

Сопел...

Все смеются.

И уж совсем было к концу дело шло.

Но тут, на грех, заметил король

Бертрана...

Пэйре. Бертран!

Фолькет. Э, я понимаю!

Раймбо.

Король и говорит: «А, Бертран!» И так

И сяк, ты, мол, Бертран, мятежник,

Но я тебя люблю!

Матфре. Он дрянь! Все его любят.

Пэйре. Негодяй!

Раймбо.

Бертран тут, конечно, песню... И такую

Песню, что принцы за мечи...

Раймон.

Я так и знал!

Фолькет.

А что, хорошая сирвента хоть была?

Раймбо. Дрянь! Я б лучше спел.

Пэйре. Да, ты хвастать горазд. А попробовал бы...

Раймбо. Уж лучше тебя, осел!

Раймон. Тише!

Все. Дальше! Дальше!

Раймбо. Принцы за мечи и давай друг друга честить. Отец вмешался, они и его...

Раймон. Отца?

Раймбо. Вы бы послушали, как ругали, как