Страница 60 из 66
- Ну, в кое-какие детали своего плана я его всё же не посвятил, - на этот раз пришла очередь Артура, с большой неохотой отвечать на крайне 'неудобный' для него вопрос. - Так что, в некотором смысле, этот человек и в самом деле на меня до сих пор обижен.
- То есть, он и в самом деле не знал, что ты собираешься настроить против него Рудину и её отца, - улыбнулась Мейли.
- Я думал, он догадается. Ведь, в конце-концов, он сам мне когда-то сказал о том, что если человек не может догадаться о 'простейших' вещах, то о чём разговаривать с таким дебилом в дальнейшем?
- Гениально!! - неожиданно весело рассмеялась Мейли. - Даже тут, когда речь идёт о судьбе всего человечества, ты находишь время для своей мелочной мести. Он ведь сказал тебе эти слова, когда вы разговаривали с ним о несуществующей ракете? И с тех пор ты затаил на него обиду. Отомстил? Доволен?
- Эта была не месть, - холодно сказал Артур. - Просто при данных обстоятельствах, когда контролируется каждый мой шаг и жест, я не мог полностью раскрыть подробности своего плана.
- О да, - кивнула ему в ответ Мейли. - Всё это было лишь частью плана нашего гения и 'нормального человека'. Ладно. Забудем об этом. Что с 'персами'?
- Вообще-то этот вопрос впору задать 'бабушке Ю'. Ведь именно по её вине на горизонте появились эти старцы в халатах. А я их принца не похищал, и выдавать Рудину за него замуж не собирался. Так что я могу лишь с уверенностью сказать, что они пришли за одной из девчонок. Но что им наобещала 'бабушка Ю', которая их привела сюда, мне не ведомо.
- Но ты отдал им меня, словно какой-то товар, - тихо сказала Сачи, при этом как-то хитро прищурившись. - Ты хоть в курсе того, что они хотят меня поселить в гареме этого тщедушного принца?
- Я не думал, что всё дойдёт до такого, - поспешил признаться Артур. - И я без малейшего понятия, как такая мысль пришла им в голову и в чём смысл. На переговорах я им ясно дал понять, чтобы они оставили Рудину в покое, и забрали кого-то другого. А так как судьба Подольской уже предрешена, то единственного человека, которого они могли забрать к себе, - это императрица.
- Но мы можем оспорить это, - очевидно, не желая слушать разборки влюблённых, вновь заговорила Мейли. - Ведь уже есть договоренность о том, что императрица принадлежит 'всем'.
- Угу, - кивнул головой Артур. - Вот только с этой договоренностью забыли ознакомить саму императрицу. И я не представляю, как можно встать перед этой женщиной и прямо заявить: 'Ты наша подопытная мышь для экспериментов. Поэтому будешь сидеть на своём летающем острове безвылазно'.
- То есть кто-то ей уже 'напел' о том, что её отправляют в Персию? - поняла намёк Артура Мейли.
- Почему 'кто-то'? - удивился такой постановке вопроса Артур. - Это сделал наш вездесущий 'просто Иван'. Да и со 'старичками' она, наверняка, уже встречалась.
- И она согласна? - продолжила задавать вопросы Мейли.
- Думаю, если об этом попросит её лично Рудина. Да эта просьба будет исходить не просто от взбалмошной принцессы, а от новой правительницы страны, - то императрица согласиться. И предвидя дальнейшие вопросы, могу сказать следующее. Государственный переворот, это не моя прихоть. Эту идею поддерживают и мои соотечественники. А теперь, он ещё и выгоден Иранцам. Так что сорвать его будет не так уж и просто. Да и что будет после того, как Рудина узнает о том, кто виновен в её неудаче? Девочка импульсивна и злопамятна.
Нахмурившись, Мейли жестом приказала Артуру, чтобы он помолчал и уставилась ничего не видящим взглядом в потолок.
48
- Ты можешь как-нибудь отменить решение иранцев касательно меня? - тем временем тихо спросила Сачи.
- Сомневаюсь, что это вообще следует делать, - немного подумав, ответил Артур. - Эти старики слишком уж для меня хитры. И наверняка они ожидают того, что я примчусь к ним и начну умолять передумать. По сути, это заранее заготовленная для меня ловушка. И то, что я не могу понять её смысла, лишь пугает меня.
Девушка заметно погрустнела. А её следующие слова лишь убедили Артура в том, что она расстроена его бессилием и чрезмерной осторожностью.
- Тогда я сама с ними поговорю, - решительно заявила она.
Вначале Артур хотел ей сказать: 'Не надо'. Затем: 'Давай вместе с ними всё обсудим'. Но конечном итоге, он задал Сачи короткий вопрос:
- Что тебя пугает в их просьбе?
И в качестве ответа, парень ожидал услышать что-то вроде издёвки: 'Тебя не смущает, что твою невесту отдают другому мужчине?' или заявления: 'Я не подопытная крыса, чтобы мной торговались, как императрицей'. Но также, как и Сачи не ожидала услышать вопрос от Артура, так и сам Артур был не готов услышать ответ от Сачи:
- Я нужна девочке.
'И всё?!' - мысленно воскликнул парень.
Видимо, этот вопрос слишком ярко отразился на его лице, потому что следующие слова, Сачи были своеобразным ответом на него.
- Ты уверен, что сможешь вытащить нас всех из этого кошмара?
- Да, - уверенно ответил Артур.
- Но для того, чтобы это произошло, я буду вынуждена на время переехать к этому принцу?
- Как только я пойму замысел этих стариков, я вытащу тебя от туда.
В ответ на это заявление, Сачи лишь грустно улыбнулась.
- Ты перепутал сказки Артур. Я не та принцесса, которую надо от чего-то спасать. И мне не нужен какой-то супергерой, который никогда не будет нуждаться в моей помощи. Если для того, чтобы выбраться из этого мира мне придётся пожить в другой стране, то почему я должна быть против? Единственное, в чём я хотела убедиться, так это в том, что ты и в самом деле не использовал меня как какой-то обменный товар. Однако сейчас меня беспокоит дальнейшая судьба девочки, которая останется совершенно одна.
- У неё будет Снольд и та монашка, с карьера.
- И ты считаешь, что это обстоятельство должно меня успокоить?
'Ну, вот и закончился спектакль со слезами на плечах и странными признаниями, - столь же грустно подумал Артур. - Она не Зоя и не Катрина. Похоже, я действительно перепутал 'принцесс'. Не знаю почему, но мне и в самом деле грустно это осознавать. Такое ощущение, что закрылась целая глава моей жизни'.
***
- Мойра, - неожиданно и как-то совсем по-хамски вклинилась в размышления Артура Мейли. - До знакомства с Мойрой императрица была покорной куклой, которая бы сделала всё, что ей приказали. Кроме того, раньше эта 'кукла' только и могла читать мысли. Но именно после разговоров с Мойрой она стала вытворять совсем уж жуткие вещи. Ты намеренно познакомил этих двоих?
- Ох-х, - устало охнул Артур, который только по одному вопросу этой китаянки понял, что сейчас твориться начальственных кабинетах. - Похоже, твои начальники играют в старую и добрую игру: 'Успей перевести стрелку на ближнего своего'. Должен разочаровать. Эта женщина сама изъявила желание познакомиться с Мойрой. А я лишь единожды вмешался в их отношения, предупредив, что на советы Мойры не стоит полагаться. Впредь я не считал, и не считаю должным вмешиваться в дружбу двух взрослых женщин. Так что если кому-то не понравились 'последствия' этой дружбы, то он должен был их предвидеть и вмешаться в тот момент, когда эти двое прогуливались по заснеженному острову. А теперь всё это напоминает на размахивание кулаками после драки.
- Но при этом, ты попросил Мойру присмотреть за Подольской. Зачем?
- Затем, что девчонка успела обжиться в крохотном мирке, под названием: 'Деревенский дом'. Она привыкла жить в доме некроманта. Ей нравиться, что о ней заботиться чрезмерно добрая старушка, что её защищает огромный лысый детина, и что в борьбе с Рудиной у ней появился соратник в лице 'бабушки Ю'. Я уж не говорю о том, что все решения за неё почему-то стал принимать я. Так что Мойра идеальный способ заставить девчонку очнуться и приготовить себя к путешествию в Пограничье.
- Тем не менее, несмотря на то, что ты проявляешь такую показушную заботу о Подольской, ты недавно заявил о том, что обе девчонки должны умереть. На основании чего ты сделал такой вывод?