Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 66

Свечников Артём

Демоны и демонологи 2

Принцесса и лисица.

На маленьком-маленьком островке, стоял маленький-маленький домик с большой-большой дыркой в стене. В этом маленьком-маленьком домике с большой-большой дыркой в стене, сидел мрачный-премрачный парень, который вынужден был смотреть на совершенно бездарный спектакль. Иногда, парень косился на ещё более мрачную хозяйку этого маленького домика, и искренне завидовал её выдержке и стойкости.

Сам же спектакль, представлял собой бесконечный диалог между пожилыми людьми. А если точнее, то это был диалог между пожилым мужчиной, который был одет в классический деловой костюм, и пожилой женщиной, которая была укутана в белый балахон. Кроме того, сам диалог чем-то напоминал обычную 'разборку' между разведёнными супругами, которые никак не могли поделить 'детей'.

Бесконечная карусель диалога начиналась с оправданий мужчины за то, что он вовремя не пришёл 'на помощь'. Просил прощение за свою оплошность. Пытался объяснить, что был слишком занят другими, не менее важными и срочными, делами. А так же пенял на нерасторопность своих подчинённых, которые вовремя не сообщили ему о трагедии, и винил плохую телефонную связь (в общем, как и всегда, были виноваты дураки и плохие дороги).

А после череды извинений, мужчина переходил в 'контратаку' и задавал женщине вполне логический вопрос: 'А ты где была?'.

И тут уже женщине приходилось напоминать мужчине о том, что вроде как они живут отдельно друг от друга. Что в её доме и своих проблем полно. И вообще, ей же запрещено появляться в доме мужчины.

В ответ на эти оправдания мужчина задавал ещё более логичный вопрос: 'Так какого чёрта ты пришла?'

И женщина указывала на Артура со словами: 'Нянька пригласила'.

***

- Вот только не делайте меня крайним, - в который раз поспешил вклиниться в этот спектакль Артур, всерьёз опасаясь того, что на него возложат вину за произошедшую трагедию. (С этих интриганов станется).

- Да боже упаси! - наигранно воскликнул мужчина, по имени Иван. - В данной ситуации вы поступили весьма профессионально и спасли жизнь девочки. Но только позвольте мне вам напомнить Артур, что это именно вы обещали присматривать за своею 'супругой', и именно вы клялись в том, что она не доставит нам больше никаких проблем.

- Так может нам стоит пригласить Мойру сюда и расспросить её о произошедшем? - внёс предложение Артур. - Какой смысл искать виновных, если виновник очевиден? Пусть Мойра придёт и расскажет нам, как она провернула своё злодеяние и кто ей в этом помог.

- Не стоит, - поспешно отмахнулся от этого предложения мужчина. - Разберёмся как-нибудь и без неё.

Что же касается пожилой женщины, то она как будто и не расслышала этого короткого диалога. Выдержав драматическую паузу, она обратилась к мужчине с очередным требованием отдать ей девчонок. На что мужчина тут же ответил ей в духе известной пословицы: 'На чужой каравай, рот не разевай!' И их ссора, а если точнее, попытка женщины 'отжать' у мужчины девчонок, началась заново.

1

- Спрашивайте, - после ухода мужчины, обратилась к Артуру пожилая женщина.

Поняв, что 'спектакль' закончен, и что теперь ему придётся объясняться с этой непонятной женщиной, парень решил взять время на раздумье.

- Может вначале что-то хочет спросить Мейли? - уступил он право 'первого вопроса' девушке, сидящей рядом с ним.

- У меня нет вопросов, - сухо ответила хозяйка маленького домика.

'Ой, дура-а! - мысленно воскликнул парень, покосившись на девушку. - Тебя же эти интриганы с грязью смешивают, а ты даже не сопротивляешься'.

Под интриганами Артур 'подразумевал' соотечественников Мейли: старшего полковника Хуна и эту пожилую женщину, которая представилась как 'просто Ю'. Такое вот у неё было китайское имя, состоящее из одной буквы.

Судя по внешности (что далеко не главный показатель возраста в виртуальном мире) можно было с уверенностью сказать, что женщине уже далеко за шестьдесят, а может и за семьдесят. А уверенности в том, что женщина была всё же 'почтенного возраста', Артуру придавали некоторые его наблюдения, которые он сделал пока смотрел на долгий 'спектакль'.

Во время беседы голос женщины частенько срывался на скрип и дребезжание, которые были присущи старикам. А её снисходительная манера речи, в которой периодически мелькали такие слова, как 'деточка' и 'вот в наше время...', никак не могла соответствовать молодой девушке.

Что же до облика этой 'старушки', то помимо седых волос и морщин, она мало чем отличалась от Мейли. Практически такое же плоское лицо, такие же раскосые глаза. Даже одна и та же причёска.

- И один и тот же 'парикмахер', - неожиданно дополнила женщина наблюдение Артура. - К сожалению, при создании моего игрового образа, наши программисты не уделили должного внимания 'деталям', и ограничились заранее заготовленными шаблонами. Ну что тут можно сказать? - мужики они и в Африке мужики.

Улыбнувшись Артуру, который пришёл в некоторое замешательство от такой странной фразы, Ю решила немного прояснить ситуацию.

- К моему сожалению, я не умею читать мысли, в отличие от местной императрицы. Однако, в отношении вас Артур, мне и не нужна такая способность. Ваш взгляд не так уж и трудно было проследить. И не делайте сейчас такое каменное лицо. Это вам не поможет. Я всё же буду постарше Мейли и вашей Сачи. И на своём веку, я перевидала сотни таких, как вы.

- И сколько же вам лет? - поинтересовался парень, пытаясь выстроить в своей голове 'план' предстоящего разговора.

- Восемьдесят шесть, - без заминки и весьма легко ответила Ю. - И не удивляйтесь тому, что я так легко говорю о своём возрасте. На самом деле, я чувствую себя весьма молодо. И я намерена ещё пережить не только старшего полковника Хуна, но и этого хамоватого 'просто Ивана'. Не могу отказать себе в удовольствии позлорадствовать на их могилах. Так что считайте моё долголетие, - женским капризом.

- А что случилось с полковником Хуном? - задал свой следующий вопрос Артур, постепенно переходя к проблемам насущным.

- Мы поменялись со старшим полковником Хуном ролями в этом 'проекте', - на этот раз, в своём ответе женщина выделила особой интонацией слово 'старший'. - И я вам настоятельно советую больше не понижать моего мужа в звании. Он очень ревниво к этому относится.

- Э-э-э... - только и смог сказать парень, прикидывая возраст Хуна, да и вообще осмысливая эту новость.

- Он младше меня почти на двадцать лет, - вновь улыбнувшись парню, пояснила Ю.

- И вы хотите пережить своего мужа? - зачем-то уточнил Артур.

- А с какой стати мне умирать раньше него? - искренне удивилась женщина. - К тому же, мой муж так часто сожалел о том, что женился на 'старухе', что теперь я из принципа намерена пережить не только его, но и своего следующего мужа, который обязательно будет ещё моложе.

Выслушав столь необычный рассказ о семейных взаимоотношениях, Артур ещё раз внимательно взглянул на Мейли.

- И она моя родственница, - подтвердила его догадку женщина, вновь продемонстрировав парню свою незаурядную наблюдательность. - Правда, уже и сама не знаю, по какой там линии. Родословная моей семьи настолько запутана, что я давно махнула на это рукой.

- Ну тогда понятно почему именно её приставили ко мне, а не нашли кого-то получше и покрасивее, - усмехнулся парень. - Полагаю, она очень дальний ваш родственник.

Легко кивнув, Ю задумчиво посмотрела на парня, словно ожидая от него какого-то интересного или важного вопроса.

***

- Так чем же занимается сейчас ваш муж? - вернулся к прежней теме разговора Артур и получил весьма странный ответ.

- Какое разочарование, - весьма невпопад ответила женщина. - Я была о вас более высокого мнения Артур. Если вы не заметили, то это я специально переключила ваше внимание на моего мужа. И сейчас, если вы хотели взять инициативу в свои руки, вам следовало спросить меня о чём угодно, но только не о нём.