Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 122 из 160

Поликрат прочел послание и понял, что совет Амасиса хорош. Он стал размышлять, потеря какой драгоценности больше всего огорчит его… Был у него смарагдовый перстень с печатью, в золотой оправе, который он носил [на пальце], — изделие самосца Феодора, сына Телекла. Этот-то перстень Поликрат и решил забросить и поступил так. Посадив людей на 50-весельный корабль, он сам поднялся на борт и приказал затем выйти в море. Когда корабль отошел далеко от острова, Поликрат снял перстень и на глазах у всех своих спутников бросил в море. После этого он отплыл назад и опечаленный потерей возвратился во дворец.

А спустя пять или шесть дней после этого случилось вот что. Какой-то рыбак поймал большую красивую рыбу и решил, что это достойный подарок Поликрату. Рыбак принес рыбу к воротам дворца и сказал, что желает предстать перед Поликратовы очи. Когда желание рыбака было исполнено, он подал Поликрату рыбу со словами: „Царь! Поймав эту рыбу… я решил, что она достойна тебя и твоего царства. Поэтому я приношу ее тебе в дар“. А Поликрат обрадовался таким словам и отвечал: „Ты поступил прекрасно… ПРИГЛАШАЮ ТЕБЯ НА ОБЕД“… Слуги выпотрошили рыбу, и нашли в ее брюхе тот Поликратов перстень. Увидев перстень, они тотчас же с радостью понесли его Поликрату… Поликрат понял [тогда], что это божественное знамение и написал послание [Амасису] обо всем, что он сделал и что из этого вышло…

Амасис же, прочтя послание Поликрата, убедился, что ни один человек не может уберечь другого от предреченной ему участи и что Поликрат НЕ КОНЧИТ ДОБРОМ, так как он преуспевает во всем и даже находит то, что сам забросил» [18], с. 151–152.

Обратимся теперь к Евангелиям.

После своего Воскресения Иисус явился некоторым свои ученикам. Таких явлений было несколько. Последнее из них представляет сейчас для нас особый интерес.

«Опять явился Иисус ученикам Своим при море Тивериадском. Явился же так: были вместе Симон Петр, и Фома, называемый Близнец, и Нафанаил из Каны Галилейской, и сыновья Зеведеевы, и двое других из учеников Его. Симон Петр говорит им: иду ловить рыбу. Говорят ему: идем и мы с тобою… И не поймали в ту ночь ничего. А когда уже настало утро, Иисус стоял на берегу; но ученики не узнали, что это Иисус. Иисус говорит им: дети! есть ли у вас какая пища? Они отвечали Ему: нет. Он же сказал им: закиньте сеть по правую сторону лодки, и поймаете. Они закинули и уже не могли вытащить сети от множества рыбы. Тогда ученик, которого любил Иисус, говорит Петру: это Господь. СИМОН ЖЕ ПЕТР, УСЛЫШАВ, ЧТО ЭТО ГОСПОДЬ, ОПОЯСАЛСЯ ОДЕЖДОЮ, — ИБО БЫЛ НАГ, — И БРОСИЛСЯ В МОРЕ. А другие ученики приплыли в лодке, — ибо недалеко были от земли, локтей около двухсот, — таща сеть с рыбою. Когда же вышли на землю, видят разложенный огонь и на нем лежащую рыбу и хлеб. Иисус говорит им: принесите рыбы, которую вы теперь поймали. Симон Петр пошел и вытащил на землю сеть, НАПОЛНЕННУЮ БОЛЬШИМИ РЫБАМИ, которых было сто пятьдесят три; и при таком множестве не прорвалась сеть. Иисус говорит им: ПРИДИТЕ, ОБЕДАЙТЕ» (Иоанн 21:1-12).

На рис. 6.2 приведена старинная христианская фреска «Чудесный улов рыбы». Еще один евангельский «морской сюжет» приведен на рис. 6.3. На рис. 6.4 показано старинное изображение «Чудесный улов», вытканное по картону Рафаэля. В лодке справа мы видим Христа, слева от него — апостолы, вытаскивающие рыб из моря.

Рис. 6.2. Апостолы из сцены «Чудесный улов рыбы». Фреска собора Спасо-Мирожского монастыря в Пскове. Якобы около 1156 года. Взято из [45], с. 164.

Рис. 6.3. Парри Спинелли. Копия картины Джотто «Навичелла». Музей Метрополитен. Нью-Йорк. Апостолы плывут на корабле, рыбак слева ловит рыбу. Справа — апостол Петр и Христос. Взято из [39], с. 98.

Рис. 6.4. «Чудесный улов». Брюссельская шпалера, тканная по картону Рафаэля. Ватикан. Взято из [9], т. 2, с. 265.





Сравним эти две истории — «античную» и евангельскую. «Античный» Поликрат здесь соответствует Христу.

• Поликрат сам выходит в море на корабле со своими спутниками. Иисус не выходит в море, однако стоит на его берегу и наблюдает за лодкой, в которой вышли в море его ученики.

• Поликрат БРОСАЕТ В МОРЕ свой перстень. Евангелия ни о каком перстне прямо не упоминают, однако излагают следующий интересный сюжет. Петр Симон стоял нагим. Затем он опоясывается одеждой и БРОСАЕТСЯ В МОРЕ. Вероятно, искажение этого евангельского эпизода мы и видим у Геродота. Ведь перстень ОДЕВАЮТ НА ПАЛЕЦ РУКИ, то есть на голое тело. Получается, что перстень как бы опоясывает палец, обнаженную часть тела человека. Поздние редакторы могли запутаться в сути старинного евангельского рассказа и вместо слов: «Петр одел на свое голое тело одежду», написали, что «перстень был первоначально надет (одет) на палец Поликрата». Воспользовались тем, что славянское слово НАДЕТЬ (например, перстень) близко по смыслу и звучанию к слову ОДЕТЬ (например, одежду). Иными словами, вместо: «Петр ОПОЯСАЛ себя одеждой», изобразили иную сцену: «перстень ОПОЯСАЛ палец человека». Следующий шаг редакторов был уже проще. В Евангелиях сказано, что Петр Симон БРОСИЛСЯ В МОРЕ. Редакторы же лукаво написали, что перстень был БРОШЕН В МОРЕ.

Теперь, когда суть дела более или менее прояснилась, можно обратить внимание и на лингвистическую деталь (которая сама по себе, конечно, ничего не доказывает). Путем замены М → Н и перестановки согласных, имя ПЕТР СИМОН могли исказить, превратив его в русское слово ПЕРСТЕНЬ. Кстати, в русском языке слово «перстень», скорее всего, произошло от выражения ПЕРСТ (то есть палец). НА ПЕРСТЕ. Ведь кольцо носят НА ПЕРСТЕ. Могли также говорить «перстяной», то есть «перстень». То есть, при создании на основе Евангелий «древне»-греческих произведений, могли сделать следующую подмену: вместо: «петр симон» = ПТРСМН написали: ПРСТН = «перстень». Поскольку, как мы уже неоднократно показывали в наших исследованиях, многие «древне»-греческие и библейские книги были первоначально написаны по-славянски, то ссылка здесь на русский язык вполне уместна. Таким образом, вместо евангельского выражения «ПЕТР СИМОН» у Геродота мог появиться «ПЕРСТЕНЬ». Потом, после перевода старого славянского оригинала «Истории» Геродота на «древне»-греческий, вместо апостола Петра Симона появился (на бумаге) знаменитый Поликратов перстень, который бросают в море.

• Согласно евангельской версии, ученики Христа ЛОВЯТ РЫБУ В МОРЕ. После вмешательства Христа им удается поймать МНОГО БОЛЬШИХ РЫБ. Христос сказал им: ПРИНЕСИТЕ РЫБЫ, КОТОРУЮ ВЫ ПОЙМАЛИ. Геродот же утверждает, что некий рыбак вышел в море и неожиданно поймал очень БОЛЬШУЮ И КРАСИВУЮ РЫБУ. После чего ОН ПРИНЕС ЕЕ ЦАРЮ ПОЛИКРАТУ. То есть, как мы начинаем понимать, Христу. Налицо вполне узнаваемое соответствие между евангельским и геродотовским рассказами.

• Евангелия подчеркивают, что Петр Симон ПОШЕЛ И ВЫТАЩИЛ ИЗ МОРЯ НА ЗЕМЛЮ СЕТЬ С БОЛЬШИМИ РЫБАМИ. Геродот же говорит, что ИЗ РЫБЫ БЫЛ ВЫТАЩЕН ПЕРСТЕНЬ. Опять мы видим, что Петр Симон превратился (на бумаге) в перстень. Теперь этот перстень «вытащили из рыбы или из моря». Перед нами — явные следы тенденциозной правки старого евангельского текста. С целью затуманить его христианское содержание.

• Согласно Евангелиям, ХРИСТОС ОБРАЩАЕТСЯ К СВОИМ УЧЕНИКАМ-РЫБАКАМ СО СЛОВАМИ: ПРИДИТЕ, ОБЕДАЙТЕ. В общем, то же самое сообщает и Геродот. ЦАРЬ ПОЛИКРАТ, ОБРАЩАЯСЬ К РЫБАКУ, ПРИГЛАШАЕТ ЕГО НА ОБЕД.

• История с Поликратовым перстнем, как и евангельский сюжет с Петром Симоном, вытаскивающим сеть с большими рыбами, описываются как ЧУДО. В обоих случаях подчеркивается вмешательство божества.