Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 39 из 40

В

книге Мэлвилла Брэгга 'Приключения

английского языка' даются любопытные

примеры превращения английского языка

в креольский.

Wh a t's

the

matter?

(В

чем дело?)

превращается в vos

m o tter?

Wh =

v,

t's

=

s,

the

-

опускается в слове matter,

а

превращается

в о.

B e l i e v e

(верить,

полагать)

- bree.

L

=

r,

ieve

=

ee.

Oversee

(надзирать)

- obeshay.

That

(тот)

- dat,

daw.

То

есть те же самые закономерные переходы,

что и из русского в английский, от более

сложного к более простому! Чередование

глухих и звонких, опущение частей слова

в безударном положении и т.д. Происходит

процесс создания 'нового' языка из

старых кирпичей, при этом прослеживается

процесс дальнейшей деградации

языка-носителя с почти полной потерей

смысловой мотивации.

Тот

же М. Брэгг пишет, что в ряде африканских

языков есть правило, согласно которому

в слоге могут быть только одна согласная

и одна гласная, поэтому английское

сочетание согласных креольский сокращает

до одной буквы: stand

-

tan.

Вероятно, креольский проделал с английским

то же, что и английский с русским.

Шить

(русское)

- шов

-

в английском варианте: sow

и

seam.

При этом ш

превращается

в s,

в

=

w;

английское m

-

то в русское т

(т),

то в

=

w

(перевернутое)

- в В. Stitch

(шов)

- (русское)

стежок,

стяг,

стегать,

стягивать,

ст езя

и

т.д.

Причудливы,

но все же закономерны переходы слова

из одного языка в другой, так наше другой

в

английском other,

а в немецком - ander,

т

переходит

в д,

р(r)





остается только в другой позиции, но

корень тр(др)

- везде.

А

так как в русском другóй,

друг á я

о

и

а

находятся

под ударением, то вполне возможно, что

с конца о/а

перекочевали

в начало слова.

ПОСЛЕСЛОВИЕ

Мне

нужен удар тишины,

Могучий,

как голос громовый,

Чтоб

сделались сердцу слышны

Раскаты

Единого Слова,

Чтоб

силой творящей дыша,

Дух

вторгся в разбитую глину,

И,

встав из осколков, душа

Опять

Зинаидасобралась воедино.

Маркина

Можно

прочесть тысячи книг и стать книжником

и эрудитом, а можно просто вглядеться

в чашечку цветка и увидеть всю вселенную

разом - и стать мудрецом. Можно коснуться

цветка и ощутить на губах вкус вечности,

втянуть в себя его аромат - и стать

влюбленным или поэтом, это, в сущности,

одно и то же. Слово обладает и вкусом и

запахом и первозданной красотой. Дух

человеческий, откликаясь на Дух,

заложенный в Слово Создателем, не

накапливает информации, а постигает

смысл.

'Через

постижение корня языка мы прирастаем

к корню жизни, ибо слово таинственно

связует человека с Источником Жизни -

с Богом, потому что и Сам Бог есть Слово'

иерей

Владимир Соколов

Чтобы

постигнуть тайну Слова, нужно вслушаться

в

него, а чтобы вслушаться нужна тишина.

Недаром,

в английском языке слова listen

(слушать)

и silent

(тихий)

- однокоренные. Lstn

=

s l nt

-

те же согласные.

Слушать

можно только из тишины, где нет сутолоки

мнений, споров, сомнений, соблазна

авторитетов (соблазна

- потому что за могучим лесом авторитетов

не видно деревьев, каждый из нас -

дерево, каждый пришёл в этот мир, чтобы

причаститься тайне Творца и открыть в

Себе Творца, в каждом дереве - дверь в

бесконечность).

Только в тишине и из тишины расцветают

дивные цветы.

Человек,

не просто накапливающий информацию, а

постигающий Смысл в Духе - Художник

(худ

=

дух).

Без Духа

Худ ожник

-

Худ,

нищий. Художник - это не профессия, а

отношение к жизни. Иисус не рисовал

картин и не писал стихов, но Духом Своим