Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 56 из 145

Глаза старика возмущенно округлились.

— Вы забываетесь, Бенедикт, — тихо произнес он, не скрывая собственной ответной угрозы и намеренно опуская статус Колера. — Обвинять старшего жреца в пособничестве…

— На моей стороне лишь факты, — прищурился Бенедикт. — Если я и мои братья не получим поддержки у Культа Олсада, мы будем вынуждены передать сообщение в Крон, где этот вопрос будут решать уже совсем другие люди. И вряд ли они оставят ваше промедление без внимания.

— Вы угрожаете мне? — усмехнулся Леон. Бенедикт не дрогнул.

— Если того требует наше общее дело, — многозначительно произнес Колер. Леон сглотнул.

Проблемы с кронским головным отделением Красного Культа после столь внушительного срока безупречной службы были старику совсем без надобности. А ведь такой фанатик, как Бенедикт, за которым по какой-то причине готовы следовать многие члены организации, мог устроить эти проблемы без колебаний. И хотя Леон не испытывал ни малейшего желания способствовать пополнению списка достижений Колера, он мысленно соглашался, что проще отрядить в распоряжение этого человека пятнадцать последователей, чем потом стать объектом внутреннего расследования со стороны Крона.

Старик тяжело вздохнул.

— Вы получите пятнадцать человек, — нехотя сказал он. — Но я хочу, чтобы в своих отчетах головному отделению вы поименно указали каждого участника вашей операции по поимке демона. И демонстративное сожжение монстра должно произойти здесь, в Олсаде под моим личным руководством.

Бенедикт осклабился.

— Хорошо, — кивнул он.

Невидящие глаза Ренарда округлились, однако от замечаний он воздержался.

— Я сообщу вам, когда подберу людей, — холодно бросил Леон.

— Премного благодарен, коллега, — не скрывая издевательского тона, ответил Бенедикт и кивнул своим подчиненным на дверь. Ренард услышал шаги своих братьев и последовал за ними к выходу. Леон лишний раз подивился, как этот человек умудряется так хорошо ориентироваться в пространстве, будучи полностью слепым.

Покинув кабинет старшего жреца, Ренард остановился и хмуро повернул голову в сторону, откуда звучали шаги Бенедикта, которые он без труда различал на слух.

— Это унизительно, — прошелестел он. Иммар скептически приподнял бровь.

— Старик тешит свое тщеславие, — небрежно бросил он. — Прояви терпение, Ренард.

— Неважно, что напишут в отчетах, — махнул рукой Бенедикт. — Мы с вами пришли сюда не за славой, а за правосудием. Главное, что опаснейший демон будет пойман и уничтожен, остальное не столь значимо. Не поддавайтесь тем же искушением, что этот старый болван.

Строгий тон Колера остудил пыл его спутников. Они не могли не согласиться с ним: важнее всего была поимка данталли.

Ренард криво ухмыльнулся, услышав последние слова Бенедикта: его чуткий слух уловил, как жрец Леон, сидящий в кабинете, со злостью стукнул кулаком по столу, ведь громкая речь Колера долетела и до его ушей.

Берег реки Мотт, граница Гинтары и Везера

Семнадцатый день Матира, год 1489 с.д.п.

Мотт была спокойной рекой со слабым течением, однако весьма глубокой и широкой, оттого Мальстен возблагодарил Тарт за то, что его спутница заранее знала место, где перейти реку можно было вброд. Добравшись до нужной точки, охотница замерла у воды в нерешительности и напряженно посмотрела на другой берег, уговаривая себя просто поскорее покончить с переходом.

Данталли, стоявший чуть поодаль и все это время по большей части сохранявший молчание, приблизился и вопросительно кивнул.

— Леди Аэлин? — обратился он. Молодая женщина обернулась на оклик, движение вышло резким и напряженным. Мальстен участливым взглядом посмотрел ей в глаза и непонимающе сдвинул брови. — Все хорошо?

— Да, — неопределенно качнула головой охотница, вновь поворачиваясь к воде. Однако данталли почувствовал в ее голосе едва уловимую дрожь и понял, что Аэлин Дэвери, так бесстрашно бросившаяся на малагорских и анкордских солдат, попросту боится переходить реку вброд.

— Мы можем поискать мост, — аккуратно предложил Мальстен. Молодая женщина обожгла его взглядом, но заговорила четко и рассудительно, стараясь не выдавать своих эмоций.





— Слишком долго. Тем более я знаю этот брод, уже приходилось здесь бывать.

Тем не менее, Аэлин продолжала в нерешительности стоять на месте. Мальстен поджал губы и сделал первый шаг в воду. Охотница прерывисто вздохнула, глядя на него, и явно нехотя последовала за ним. Первые несколько шагов дались легко, однако, когда вода дошла до пояса, Аэлин замерла и зажмурилась, пытаясь совладать с собой. Громкий вздох, больше напоминающий тихий стон, вырвался из ее груди.

Данталли изумленно уставился на охотницу. Впервые он видел, чтобы она так сильно чего-то испугалась. Мальстен уже набрал в грудь воздуха, чтобы предложить провести молодую женщину через брод как марионетку, но вовремя прикусил язык. Аэлин ни за что не согласилась бы на такую «помощь», а делать это без ее ведома данталли не собирался. Он приблизился к охотнице на несколько шагов, чтобы подстраховать ее в случае паники, которая, похоже, вот-вот могла взять над ней верх.

— Вы уже бывали здесь, — мягко напомнил Мальстен. — Все будет хорошо.

— Знаю, знаю, — быстро отозвалась Аэлин, не открывая глаз. Она с мучительной гримасой на лице сделала еще один шаг. Вода вновь чуть поднялась, заставив охотницу зашипеть. Женщина собрала все силы в кулак, пытаясь отвлечься от своего страха. — Ох… здесь… становится глубже. Как ваша рана?

Мальстен кивнул, всеми силами стараясь подавить улыбку: прямо в эту минуту он проникался к Аэлин Дэвери особой теплой симпатией, заглушить которую не смог бы при всем желании.

— Я чувствую себя отлично, — кивнул он, делая еще шаг к охотнице. — Леди Аэлин, откройте глаза. Посмотрите на меня.

Молодая женщина послушалась с большой неохотой.

— Я… однажды чуть не утонула. Это было давно, я была совсем ребенком. И я не то чтобы… боюсь воды, просто… мне нужно время.

Мальстен протянул охотнице руку и внушительно посмотрел ей в глаза.

— Вы позволите? — почтительно кивнул он. Молодая женщина посмотрела на данталли почти с мольбой, но помощь принимать не спешила. Мальстен нарочито неловко посмотрел вверх. — Вы ведь не откажете раненому в сопровождении? Опасаюсь развеять прахом весь наш план, если не справлюсь с этим переходом.

На лице охотницы появилась нервная кривая улыбка.

— Вы ведь сказали, что отлично себя чувствуете.

Мальстен вернул ей улыбку.

— Положим, я солгал, — заговорщицки произнес он, вновь демонстративно протягивая руку.

Аэлин колебалась только пару мгновений, затем все же приняла помощь данталли и, стиснув зубы, начала глубже погружаться в реку. Казалось, еще немного, и Мальстену все же пришлось бы выпустить нити, чтобы хоть заставить молодую женщину дышать, но опасность миновала: вскоре вода начала вновь убывать, и охотница заметно расслабилась. Но спустя еще несколько мгновений она вдруг резко остановилась, изучающе уставившись на данталли.

— Я могу вам сопротивляться, — констатировала она. Мальстен непонимающе прищурился.

— Простите?

— Я остановилась и не сделала шаг. А на мне ведь даже нет красного, — качнула головой охотница.

Данталли почувствовал неприятный укол, услышав эти слова. Он невесело усмехнулся, не выпустив при этом руку Аэлин из своей ладони.

— Леди Аэлин, я вас не контролирую. И не собирался этого делать. Каждый шаг по реке вы сделали самостоятельно.

Молодая женщина на миг округлила глаза от удивления, затем виновато посмотрела на Мальстена, почувствовав, что, как ни странно, сумела его задеть.

— Ох… я думала, что вы… просто вы ведь предложили помощь, — замялась она.

— Если б так, я бы об этом сказал, — без тени улыбки ответствовал Мальстен. — А вы бы приняли такую помощь добровольно?

— Нет, — быстро отозвалась она. Данталли вздохнул и отвел взгляд. — В смысле, я…