Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 71 из 108

Похоже, стоит достать заварочный чайник. Нас же здесь трое.

- Шерлок, на карту поставлены жизни, - а вот это звучит знакомо. Ему ли не знать, что так тебя на свою сторону не заманишь? Разве такое хоть раз срабатывало? Чьи жизни поставлены на карту? Моя? Его? Твоя? Мы же в укрытии. Интересно, надолго ли тут планирует задержаться Майкрофт?

- Ты же позаботился о необходимых мерах предосторожности, - слово «предосторожности» ты произносишь с таким видом, будто ничего тошнотворнее для тебя нет.

- Разумеется. Кто-то же должен, - а вот это явное обвинение. – Но риск всегда остается.

- Потому что твои сотрудники некомпетентны.

- Мне был дан слишком короткий промежуток времени.

- Это «капитан» у тебя слишком короткий.

- Прекрати ребячество, Шерлок.

Больше ты на меня не смотришь. Ты забрался в кресло с ногами, положил руки на колени, уткнулся лицом в сгиб локтя. Как пытающийся подавить приступ ярости ребенок.

- Я сделал все, что мог. Он сходил в «Теско», остановился у камеры на Мэрилебон Роуд. Бога ради, он даже по Юстон-Роуд прошел. Провел в «Теско» двадцать минут. Какие еще ему нужны свидетельства?

- Он не понял.

- Должен был. Даже идиоту должно быть ясно, где теперь Джон, - даже идиоту. Морану. Верно? Поднос, молочник, сахарница. Вот. Все очень цивилизовано. В отличие от непонятно чего, что сейчас творится между вами.

- Он этого не знает. Шерлок, ты не утерпел, ты сделал ход слишком поспешно. А что он предпримет в ответ, ты уже знаешь.

- Что ж, отлично. Значит, всему этому будет положен конец. Твои люди выследят и арестуют его. На этом все.

- Если все сложится удачно. В отличие от тех, что ты обнаружил тут, эти - современные. Отследить будет сложнее.

- Но не невозможно.

- Да.

- Что ж, уверен, что твоим блестящим экспертам это по силам, - догадываюсь я, какого ты мнения об этих блестящих экспертах. Тяжелые выдались три года, да, Шерлок? Кругом одни идиоты. МИ-5, необходимость скрываться, ненавистные правила. Ты именно поэтому постоянно крутился рядом со мной? Тебе было одиноко, ты чувствовал себя несчастным, и некому было сказать тебе, что ты - потрясающий. Ты тосковал по дому так же, как и я.

Может, стоит достать к чаю печенье? Миссис Хадсон приносила, как раз то, которое ты особенно любишь. Майкрофт, похоже, немного поправился с тех пор, как мы в последний раз встречались здесь все втроем. Что ж, так и сделаю. Я вполне неплохо могу выступать в роли радушного хозяина. Тебе пара печений точно не повредит, а вот твоему брату досадить получится.

Свистит чайник. Заливаю заварку, смотрю, как вода меняет цвет. Я нарушу тишину. У меня есть вопросы, и я вполне могу их задать. Приношу поднос в гостиную, ставлю его у локтя Майкрофта. Он все еще пристально смотрит на тебя. Ты откинул голову, уставился в потолок.

- Зачем ты мне звонил, Майкрофт?

- Простите? – он словно вовсе забыл о моем присутствии.

- Ты мне звонил. Два месяца назад. Позвонил среди ночи, разбудив мою девушку. Позвонил в ночь перед тем, как объявили о смерти Мориарти. Зачем?

Снова та же улыбка. Пустая, ничего не значащая, но полная высокомерного превосходства.





- Необходимо было убедиться, что телефон не прослушивают, Джон. Никаких гнусных интриг, уверяю.

Прослушивают? Кто? Моран? Я никогда его не встречал. Меня с ним ничто не связывает. И он уж точно не ставил мой телефон на прослушку. К тому же, я им не так уж часто пользуюсь.

- Уверен, Шерлок поставил вас в известность, что его нелепые выходки почти всегда приводят к тому, что под угрозой оказывается безопасность, как ваша, так и всех, кого вы любите. Ведь так? – он окидывает тебя взглядом. Ты выглядишь абсолютно подавленно, но так и не смотришь на него в ответ. Таращишься в потолок. – Он вам не сообщил? Как жаль.

Этот затеваемый вами при каждой встрече танец, свидетелем которого я был неоднократно, со временем стал лишь еще хуже. Я не собираюсь вмешиваться. Не собираюсь.

Налью чаю. Моя чашка осталась в кухне.

- И ты пришел на прием в честь выхода книги. Зачем?

- Вы написали книгу о моем брате, Джон, - так ты тогда и сказал. – Неужели вы полагаете, что он не попытался бы там появиться?

Это так? Ты все еще не смотришь ни на него, ни на меня. Ты читал мою книгу, Шерлок? Ну, разумеется, ты ее читал. А в тот вечер ты там был? Видел меня? И видел ли тебя я?

Майкрофт вытаскивает из кармана звякнувший телефон.

- Итак, только что кое-что произошло, Шерлок. Это все осложняет, - встает, забыв про чай, подходит к телевизору, включает его. Идут новости. – Сейчас, с минуты на минуту.

Вздохнув, набирает номер, проходит по комнате, прижав телефон к уху.

- Да, я в курсе. Нужны записи с камер.

Звук выключен, что говорят – не разобрать. Из студии переключаются на прямой репортаж. На экране - Бартс. Они стоят у Бартса, Шерлок. Ровно там, где был я, когда ты…

Точно. Да. Именно там. Толпа. Мигают проблесковые маячки. Скорая. Репортер что-то оживленно вещает. Вокруг места твоего падения – желтая лента, полиция сдерживает напирающую толпу. Там лежит тело. Опять.

Что творится? Это прямой эфир. С крыши спрыгнул еще один?

Еще кадры. Тело. Крови нет, лица не разглядеть. Левая нога подвернулась под неподвижное тело. Руки раскинуты на тротуаре под немыслимым углом. Сразу видно, что он мертв, не спутаешь. Как будто с тобой я не напутал ничего. Тогда я видел, твое падение, теперь – лишь его итог. Вот только к длинному черному пальто, в которое облачено тело, приколота записка. Прочесть можно даже отсюда. Крупные печатные буквы: ШЕРЛОК ХОЛМС ЖИВ.

- Шерлок? – ты не смотришь, ты не видел. Закрыл глаза. Мне необходимо к тебе прикоснуться, вновь найти твой пульс. На асфальте нет крови, но чудится, что я могу разглядеть там ее призрак. Кровь была чужой, не твоей. И там – не ты. Это лишь послание. Угроза. Кому? Тебе. Мне. Ты именно этого ждал?

- Возьму его чай, - протягиваешь руку за чашкой, не удостаивая взглядом телевизор. – Я буквально до костей высох.

========== Глава 43: Наш фантазийный мир ==========

Я уже успел забыть, насколько ты хорош. А может, это ты отточил свое мастерство за прошедшие три года. Не знаю точно. Ты очень хорош, исключительно хорош. Как-то раз, пару лет назад, Мэри водила меня послушать выступление скрипача с оркестром. Наверное, все было неплохо. Мне тогда пришлось подобающе одеться. Музыка напоминала только о тебе, хотя тот скрипач не был на тебя похож ни капли. Лысеющий, тучный, по лицу стекал пот. А его игра и близко не могла сравниться с твоей. Если бы тебя такое действительно заинтересовало, ты вполне мог бы стать профессиональным исполнителем. И весь зал бы плакал, даже если бы ты играл на сцене в полном одиночестве.

Вот только потом ты бы посмотрел на них и заявил что-то вроде: «Не понимаю, что такое с вами творится?» Так что, думаю, это и к лучшему, что ты играешь для единственного зрителя.

Я не уверен, что ты вообще сосредоточен на том, что именно играешь. Ты кажешься потерянным, то и дело бросаешь взгляды на стол, где расположилась куча телефонов. Ты стоишь у окна, уставился вниз, на тротуар, словно ждешь, что из-под него вот-вот что-то вырвется. Иногда оглядываешься на телевизор и тут же раздраженно отворачиваешься. Музыка на тебя просто накатывает и все. Ты задумываешься о чем-то, и она льется из тебя потоком, и тебе даже не нужно на ней сосредоточиваться, настолько ты одарен. Это просто часть тебя, настолько же естественная, как дыхание. Быть может, ты играл эту композицию уже миллион раз, и теперь мускульная память просто ведет тебя знакомым маршрутом. Твоими мыслями безраздельно овладел Моран, где бы он сейчас ни был, а квартиру наполняет безумно печальная мелодия. Я успел позабыть, насколько это прекрасно. Когда мы впервые встретились, ты предупредил, что играешь на скрипке, когда думаешь. Как будто о подобном необходимо предупреждать. Это прекрасно, Шерлок. Я не слышал ничего прекрасней.